LEBANESE AMERICAN UNIVERSITY
The Department of Communication Arts at the Lebanese American University is currently advertising 6 faculty positions:
CID Poster #7: Social Justice/Social Harmony
This is the next of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. This is the first poster to use one of the Key Concepts in Intercultural Dialogue as the source. The content here comes from KC79: Social Cohesion, written by Narine Nora Kerelian & Gizem Arat.
Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:
Center for Intercultural Dialogue. (2017). Social justice/social harmony. CID Posters, 7. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/08/social-justice-harmony.png
As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.
As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.
Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Key Concept #22: Cultural Identity Translated into Japanese
Continuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Akari Takenishi has now translated into Japanese.
As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.
Chen, V. H.-H. (2017). Cultural identity [Japanese]. (A. Takenishi, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/08/kc22-cultural-identity_japanese.pdf
If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.
Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ICA in Prague 2018 (Czech Republic)
The International Communication Association will hold its annual convention 24-27 May 2018 in Prague (Czech Republic).
Against a backdrop of evolving technologies and shifting sociocultural and political dynamics, the 2018 ICA conference theme, Voices, encourages scholars to delve more deeply into a concept inextricably linked with communication.
Examined from multiple epistemological approaches, a host of methodologies, and numerous levels of analysis, studying voice – or the plurality of voices – can illuminate the process by which it is fostered and/or constrained as well as the conditions under which it is expressed and/or stifled. More important, the study of voice can shed light on the process by which it impacts behaviors, defines relationships, influences policies, and shapes the world in which we live. In other words, the conference theme encourages the submission of scholarship that examines voice vis-à-vis various discourses, actors, processes, and outcomes.
The significance of voice is reflected in contemporary debates around domestic and transnational issues such as the environment and immigration. It also plays a critical role in numerous systems, regardless of whether these systems are bound interpersonally, organizationally, culturally, politically, or socially. Irrespective of the domain of study, the conference theme Voices encourages scholars to address key questions related to:
* Theorizing about voice
* The creation and representation of voice
* The expression of voice
* The impact of voice
Before and after each annual conference, ICA hosts pre- and postconferences. These sessions are either all-day or half-day miniconferences, intended as an extension of the main ICA conference, but separate in terms of budget, programming, and administration.
For the 2018 Prague conference, space in the hotel is limited. While we have approximately 20 slots within the hotels, ICA also accepts proposals for pre/postconferences to be held outside of the hotel and even outside of Prague. All off-site preconferences outside Prague should be held on Wednesday, 24 May, with the following day 25 May given to travelling to Prague. All on-site (in the conference hotels) preconferences will be held on Thursday, 25 May with an end time of 5pm.
All postconferences will be on Tuesday, 29 May if in the hotel or elsewhere in Prague, or Wednesday or later if outside Prague. If you choose to have an off-site conference, you may either propose a location you have already obtained in advance or you may mark on your proposal form that you wish to speak with our local host for help in determining a location.
If you are interested in planning and submitting a preconference or postconference proposal please fill out the proposal form by Thursday, 1 September 2017. More detailed instructions are within the application form. If you have questions after reading the form, please contact Jennifer Le (jleATicahdq.org).
Li Li Profile
Li Li (Ph.D., Ohio University) is an assistant professor in the Department of Communication and Journalism at University of Wyoming.

Her areas of interest include various aspects of instructional communication and intercultural communication. Specifically, She is dedicated to contributing to the theoretical and empirical understanding of how teachers, especially diverse teachers, plan their communication to enhance various types of student learning in different settings.
Recent publications:
Qian, Y., & Li, L. (2017). Student off-task electronic multitasking predictors: Scale development and validation. Journal of the Scholarship of Teaching and Learning, 17 (2), 53-73.
Chen, Y. W., Li, L., & Lou, S. (2016). “The superhero in our hearts is Chairman Mao”: The structurating of Chinese sojourners’ conceptualizations of (super)heroes identities. The Howard Journal of Communications, 27 (3), 218-235.
Jia, M., Li, L., & Titsworth, S. (2015). Teaching as emotional work: Instructor’s empathy and students’ motives to communicate out of class. The Electronic Journal of Communication, 25 (3-4).
Li, L., & Titsworth, S. (2015). Student misbehaviors in online classrooms: Scale development and validation. The American Journal of Distance Education, 29, 41-55.
Li, L., Chen, Y. W., & Nakazawa, M. (2013). Voices of Chinese Web-TV audiences: A case of applying Uses and Gratifications theory to examine popularity of Prison Break in China. China Media Research, 9, 63-74.
Li, L., Mazer, J., & Ju, R. (2011). Resolving international teaching assistant language inadequacy through dialogue: Challenges and opportunities for clarity and credibility. Communication Education, 60, 461-478.
Work for CID:
Li Li has served as a reviewer for Simplified Chinese translations.
Key Concept #5: Intercultural Communication Translated into Ukrainian
Continuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#5: Intercultural communication, which I wrote for publication in English in 2014, and which Roxanna M. Senyshyn has now translated into Ukrainian.
As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.
Leeds-Hurwitz, W. (2017). Intercultural communication [Ukrainian]. (R. M. Senyshyn, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 5. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/08/kc5-intercultural-communication_ukrainian.pdf
If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.
Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Lancaster U Job Ad: TESOL (UK)
Lecturer in TESOL, Linguistics & English Language, Lancaster University. Closing Date: 15 September 2017
You will have a PhD and relevant research and teaching experience in second language teaching, second language learning and/or classroom-based research. You will join a large group of internationally renowned linguists that includes specialists in second language teaching, learning and assessment, as well as in many other areas, including: English Language study, Corpus Linguistics, Discourse Studies, Forensic Linguistics, Sociolinguistics, Sociophonetics, Cognitive Linguistics and Psycholinguistics.
You will pursue research and publications at a level appropriate for a strong submission to the next Research Excellence Framework and will be expected to supervise undergraduate and postgraduate students. You will contribute to the department’s modules and programmes in TESOL and related areas, particularly at postgraduate level.
This is a full time indefinite post beginning 1 January 2018.
U Pennsylvania 2 Job Ads: Communication & Culture
Tenure and Tenure Track Professor of Communication in the Area of Communication and Culture at University of Pennsylvania
The University of Pennsylvania’s Annenberg School for Communication is seeking to fill one tenured (Associate Professor or Full Professor) and one tenure track (Assistant Professor) faculty position in the area of “communication and culture.” Preference will be given to scholars whose research and teaching include innovative approaches to the study of gender, sexuality, race, and/or ethnicity, as well as those whose work includes a global, transnational, or comparative dimension. Specific areas of focus may include but are not limited to algorithmic culture and platform studies; mobility and migration; technology and identity; and digital culture production. We are searching for candidates who address these or other issues using qualitative methods.
To receive full consideration, applications should be received by Monday, September 4, 2017.
CID Poster #6: Dialogue Defined
This is the next of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. For this poster, you literally have to look from a different perspective to read the quote; the picture of birds on a wire also represents taking different perspectives. The source of the quote is:
Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.
Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:
Center for Intercultural Dialogue. (2017). Dialogue defined. CID Posters, 6. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/08/dialogue.png
As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.
As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.
Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Key Concept #3: Intercultural Competence Translated into Ukrainian
Continuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#3: Intercultural competence, which Lily Arasaratnam wrote for publication in English in 2014, and which Roxanna M. Senyshyn has now translated into Ukrainian.
As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.
Arasaratnam, L. A. (2017). Intercultural competence [Ukrainian]. (R. M. Senyshyn, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 3. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/07/kc3-intercultural-competence_ukrainian.pdf
If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.
Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
