KC68 Social Justice Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#68: Social Justice, which Kathryn Sorrells wrote for publication in English in 2015, and which Candost Aydın has now translated into Turkish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized alphabetically by conceptchronologically by publication date and number, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC68 Social Justice_TurkishSorrells, K. (2022). Social justice [Turkish]. (C. Aydın, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 68. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/12/kc68-social-justice_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC24 Asiacentricity Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC24: Asiacentricity, which Yoshitaka Miike wrote for publication in English in 2014, and which Candost Aydın has now translated into Turkish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized alphabetically by concept, chronologically by publication date and number, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.KC24 Asiacentricity_TurkishMiike, Y. (2022). Asiacentricity [Turkish]. (C. Aydın, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 24. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/12/kc24-asiacentricity_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC27 Globalization Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC 27: Globalization, which Shiv Ganesh and Cynthia Stohl wrote for publication in English in 2014, and which Candost Aydın has now translated into Turkish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC27 Globalization_TurkishGanesh, S., & Stohl, C. (2022). Globalization [Turkish]. (C. Aydın, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 27. Retrieved from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/12/kc27-globalization_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC77 Negotiation Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC77: Negotiation, which Beth Fisher-Yoshida wrote for publication in English in 2016, and which Atika Alkhallouf has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.KC77 Negltiation_ArabicFisher-Yoshida, B. (2021). Negotiation [Arabic]. (A. Alkhallouf, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 77. Retrieved from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/12/kc77-negotiation_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC16 Migration Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#16: Migration, which Saskia Witteborn wrote for publication in English in 2014, and which Candost Aydın has now translated into Turkish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC16 Migration_Turkish

Witteborn, S. (2021). Migration [Turkish]. (C. Aydın, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 16. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/12/kc16-migration_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC12 Third Culture Kids Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#12: Third Culture Kids, which Anastasia Lijadi published in English in 2014, and which Mohammed Guamguami has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC12 TCKs_ArabicLijadi, A. A. (2021). Les enfants de la troisième culture (ETC). (M. Guamguami, trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 12. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/11/kc12-tcks_arabic.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC7 Intergroup Relations (IGR) Dialogue Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC7: Intergroup Relations (IGR) Dialogue, which Sherry Perlmutter Bowen wrote in English in 2014, and which Mohammed Guamguami has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC7 IGR Dialogue_ArabicBowen, S. P. (2021). Le dialogue de relations intergroupes. (M. Guamguami, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 7. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/11/kc7-igr-dialogue_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC80: Cultural Discourse Analysis Translated into Russian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#80: Cultural Discourse Analysis, which Sunny Lie wrote for publication in English in 2017, and which Anton Dinerstein has now translated into Russian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC80 Cultural Discourse Analysis_Russian

Lie, S. (2021). Cultural discourse analysis [Russian]. (A. Dinerstein, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 80. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/10/kc80-cultural-discourse-analysis_russian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC49 Intersectionality Translated into Portuguese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#49: Intersectionality, which Gust Yep published in English in 2015, and which Filipa Subtil has now translated into Portuguese.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC49 Intersectionality_Portuguese

Yep, G. (2021). Interseccionalidade. (F. Subtil, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 49. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/09/kc49-intersectionality_portuguese.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC6 Intercultural Capital Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#6: Intercultural Capital, which Andreas Pöllmann wrote for publication in English in 2014, and which Mohammed Guamguami has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC6 Intercultural capital_Arabic

Pöllmann, A. (2021). Intercultural capital [Arabic]. (M. Guamguami, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 6. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/09/kc6-intercultural-capital_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

%d bloggers like this: