Videos from TV2: All that we Share (Denmark)

Intercultural PedagogyTV2 Denmark created  the Alt Det Vi Deler (All that we share) video 2 years ago, showing multiple ways to group individuals to either emphasize their differences, or their commonalities.

This year they’ve done it again, posting All that we share: Connected. Again, this is a fantastic way to demonstrate shared history, even (especially) when what we share is invisible.

Either would make a wonderful prompt for class discussions of cultural differences and/or assumptions about identity and/or group membership. Students could be asked to create a version for their own communities. Here’s a video adapting the original ad from Nigeria, and others from France, Canada, and the UK.

KC22 Cultural Identity Translated into Romanian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote in English in 2014, and which Alina Timofte has now translated into Romanian. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_RomanianChen, V. H.-H. (2019). Identitatea culturală [Romanian]. (A. Timofte, trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/03/kc22-cultural-identity_romanian.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22 Cultural Identity Translated into German

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Alina Timofte has now translated into German.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_GermanChen, V. H.-H. (2019). Kulturelle Identität. (A. Timofte, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/03/kc22-cultural-identity_german.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CFP Multilingualism & Identity (UK)

ConferencesMultilingualism and Identity: Interdisciplinary Perspectives, 11-13 September 2019, University of Cambridge, UK. Deadline: 4 February 2019.

Globalisation and migration are two of the most important phenomena in the early 21st century and bring with them a number of opportunities and challenges, not least in terms of how people communicate and learn in new environments, both real and online. As a result of the rise in the movement of people and in interconnectivity more generally, an already multilingual world is becoming even more multilingual. How people use and develop their linguistic repertoires has been the subject of much scholarly attention. Less attention has been paid, however, to the ways in which people identify themselves and are identified by others as multilingual. This conference brings together researchers in applied linguistics, sociolinguistics, modern languages and education studies to explore multilingualism and identity from a variety of perspectives, with the aim of creating new synergies.

Abstracts are invited for presentations at the conference. Papers should address explicitly issues of identity and multilingualism. Organizers particularly welcome submissions which take an interdisciplinary approach to the topic. Conference organised by Linda Fisher and Wendy Ayres-Bennett as part of the AHRC funded OWRI research project, Multilingualism: Empowering Individuals, Transforming Societies (MEITS).

KC22 Cultural Identity Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_ArabicChen, V. H.-H. (2017). Cultural identity [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/12/kc22-cultural-identity_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22: Cultural Identity Translated into Hindi

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Nrupa Vyas has now translated into Hindi. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_HindiChen, V. H-H. (2017). Cultural identity [Hindi]. (N. Vyas, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/09/kc22-cultural-identity_hindi.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22: Cultural Identity Translated into Portuguese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which John R. Baldwin and Lûiz Fêrnando da Silva have now translated into Portuguese. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_PortugueseChen, V. H-H. (2017). Identidade cultural. (J. R. Baldwin & F. Silva, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/08/kc22-cultural-identity_portuguese.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Key Concept #22: Cultural Identity Translated into Simplified Chinese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Yan Qiu has now translated into Simplified Chinese. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_Chinese-simChen, V. H.-H. (2017). Cultural identity [Simplified Chinese]. (Y. Qiu, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/08/kc22-cultural-identity_chinese-sim.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Key Concept #22: Cultural Identity Translated into Japanese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Akari Takenishi has now translated into Japanese. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_JapaneseChen, V. H.-H. (2017). Cultural identity [Japanese]. (A. Takenishi, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/08/kc22-cultural-identity_japanese.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Royal Roads University & Cultural Identity 2016

I spent July, August and September 2016 teaching a graduate seminar at Royal Roads University, located in Victoria, BC, Canada, as part of their Master of Arts in International and Intercultural Communication (MAIIC) for the second time (the first time was described a year ago). The course was Contemporary Issues in Communication: Cultural Identity. The 39 students came from China, Nigeria, India, France, Senegal/France, Japan, Korea, Vietnam, Jordan, Brazil, the US, and Canada.

Near the end of the course, there was a banquet for students in the program, and many photos were taken, including one with those faculty, staff and administrators who were present. We took another the last day of class. None of these includes everyone.

This slideshow requires JavaScript.

Students worked on a major course project on the social construction of migration in the public sphere. Each one looked at a different part of the story – I hope to upload some of their results in later posts.

While at RRU, I arranged for an intern for CID, Min He. She started her work as Assistant to the Director on October 3, 2016.

I also was asked to supervise a doctoral dissertation in Interdisciplinary Studies, and have started working with Liton Furukawa on her project. An international student herself, she will examine the transition international students make after graduation (when Canada offers them a 3 year residency permit) to being international workers.

My thanks to Juana Du, program head of the MAIIC, for again inviting me to her beautiful campus to work with an incredible group of students!

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com