Cultural Identity and Multiculturalism on Film (Canada)

Intercultural Pedagogyi am… Films about cultural identity, multiculturalism, and integration, available for free from Toronto Metropolitan University, Canada.

Graduate students from across Canada were invited to submit proposals to be part of an exciting opportunity to capture their individual expressions of identity and belonging or not belonging in a three-minute film. Through a competitive selection process, 28 students were selected to receive professional mentorship and support to produce an engaging short film of their unique story. Most of them had little or no filmmaking experience but got busy inside their pandemic bubbles for six months. These short films together weave a tapestry of Canadian identity today. Project led by Toronto Metropolitan University professor Anna Triandafyllidou, the Canada Excellence Research Chair (CERC) in Migration and Integration, and by Gemini award-winning filmmaker and scholar Cyrus Sundar Singh.

For an article explaining more about the project, see: 

Office of the Vice President, Research and Innovation. (2022). Telling stories of identity and multiculturalism through film. Innovation Newsletter, Toronto Metropolitan University.

 

KC22 Cultural Identity Translated into French

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote in English in 2014, and which Mohammed Guamguami has now translated into French.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural identity_FrenchChen, V. H.-H. (2019). L’identité culturelle. (M. Guamguami, trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/06/kc22-cultural-identity_french.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

When Culture and Visible Identity Clash

Resources in ICD“ width=

What does Irishness look like? (2018). Directed by Ola Majekodunmi.

What is “Irishness”? And what do you think it looks like? Many have a stereotypical view of this when it comes to mind. However, there is no one way to look Irish.

A raw short video-documentary based on personal stories from 15 different people who are Irish but are often questioned about their identity. It challenges people’s prejudice and opens a discussion on how we think about identity.

 

For a related series of videos, see Yes, I’m Irish, from The Journal of Ireland.

See also Key Concepts in Intercultural Dialogue, #22: Cultural Identity.

Being Korean AND Black

“Book

Kang Hyun-kyung. (May 23, 2020). I am Korean yet culturally black. The Korea Times.

Cindy Wilson, author of Too Much Soul: The Journey of an Asian Southern Belle, was born I Wol-yang in Seoul and adopted by African-American parents in 1975 when she was a few months old. Her name was changed to Cindy and she was brought to America by her adoptive parents the following year. Raised in Mississippi, Wilson identifies as being part of the African American community, even though she is Asian.

Too much soul

The article, and the book that sparked it, seem likely to start interesting class discussions about racial vs. cultural identity. Biracial students, or students adopted across racial lines as in this case, are often particularly skilled at helping other students in a course help learn how to gracefully discuss the issues.

 

Videos from TV2: All that we Share (Denmark)

Intercultural PedagogyTV2 Denmark created  the Alt Det Vi Deler (All that we share) video 2 years ago, showing multiple ways to group individuals to either emphasize their differences, or their commonalities.

This year they’ve done it again, posting All that we share: Connected. Again, this is a fantastic way to demonstrate shared history, even (especially) when what we share is invisible.

Either would make a wonderful prompt for class discussions of cultural differences and/or assumptions about identity and/or group membership. Students could be asked to create a version for their own communities. Here’s a video adapting the original ad from Nigeria, and others from France, Canada, and the UK.

KC22 Cultural Identity Translated into Romanian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote in English in 2014, and which Alina Timofte has now translated into Romanian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_RomanianChen, V. H.-H. (2019). Identitatea culturală [Romanian]. (A. Timofte, trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/03/kc22-cultural-identity_romanian.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22 Cultural Identity Translated into German

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Alina Timofte has now translated into German.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_GermanChen, V. H.-H. (2019). Kulturelle Identität. (A. Timofte, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/03/kc22-cultural-identity_german.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CFP Multilingualism & Identity (UK)

ConferencesMultilingualism and Identity: Interdisciplinary Perspectives, 11-13 September 2019, University of Cambridge, UK. Deadline: 4 February 2019.

Globalisation and migration are two of the most important phenomena in the early 21st century and bring with them a number of opportunities and challenges, not least in terms of how people communicate and learn in new environments, both real and online. As a result of the rise in the movement of people and in interconnectivity more generally, an already multilingual world is becoming even more multilingual. How people use and develop their linguistic repertoires has been the subject of much scholarly attention. Less attention has been paid, however, to the ways in which people identify themselves and are identified by others as multilingual. This conference brings together researchers in applied linguistics, sociolinguistics, modern languages and education studies to explore multilingualism and identity from a variety of perspectives, with the aim of creating new synergies.

Abstracts are invited for presentations at the conference. Papers should address explicitly issues of identity and multilingualism. Organizers particularly welcome submissions which take an interdisciplinary approach to the topic. Conference organised by Linda Fisher and Wendy Ayres-Bennett as part of the AHRC funded OWRI research project, Multilingualism: Empowering Individuals, Transforming Societies (MEITS).

KC22 Cultural Identity Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural identity_Arabic_vwChen, V. H.-H. (2021). Cultural identity [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/07/kc22-cultural-identity_arabic-v2.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22: Cultural Identity Translated into Hindi

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Nrupa Vyas has now translated into Hindi.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_HindiChen, V. H-H. (2017). Cultural identity [Hindi]. (N. Vyas, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/09/kc22-cultural-identity_hindi.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

%d bloggers like this: