Key Concept #78: Language and Intercultural Communication Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC78: Language and Intercultural Communication, which Jane Jackson wrote in 2016 in English, and which Emin Yiğit Koyuncuoğlu has now translated into Turkish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC78 Language and Intercultural Communication_TurkishJackson, J. (2017). Dil ve Kültürlerarası İletişim (E. Y. Koyuncuoğlu, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 78. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/05/kc78-language-intercultural-comm_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Emin Yiğit Koyuncuoğlu Profile

ProfilesEmin Yiğit Koyuncuoğlu is part of the European Solidarity Corps for Fundacja EkoRozwoju, an environmental organization in Wraclaw, Poland.

He has a BA in Communication Design and Management from the University of Anadolu (Turkey), including a year of studying Tourism Management at the University of Primorska (Slovenia). After graduation, he spent a year as Communications Assistant to Darüşşafaka Society, the oldest educational NGO in Turkey, providing high quality primary and high school education to students whose parent(s) are deceased.

While a student, he completed a Marketing internship in Tallinn (Estonia), and worked as a tour guide and as a staff member with Tourcon Turizm ve Kongre Hizmetleri in Antalya (Turkey), helping that organization prepare for national and international conferences. As a travel enthusiast and hitchhiker, he manages a Facebook page about his experiences, improving social media and video editing skills. He considers himself a linguaphile currently learning the art of translation.


Work for CID:

Emin Yiğit Koyuncuoğlu translated KC78: Language and Intercultural Communication, and KC94: Cross-Cultural Kids into Turkish.

Global Campus Human Rights Journal

Publication OpportunitiesThe Global Campus of Human Rights is proud to announce the launch of the Global Campus Human Rights Journal (gchrj), a peer-reviewed online publication serving as a forum for rigorous scholarly analysis, critical commentaries, and reports on recent developments pertaining to rights and democratisation globally. The first issue is now available online.

gchrj is edited by a team of three, led by Frans Viljoen, Director of the Centre for Human Rights and Professor in the Faculty of Law at the University of Pretoria in South Africa, who is assisted by two co-editors: Vahan Bournazian, Professor at Yerevan State University in Armenia, and Matthew Mullen, Lecturer at Mahidol University of Bangkok in Thailand. They are supported by an International Editorial Advisory Board of experts from a group of world-renowned universities, within and outside the Global Campus of Human Rights, covering a wide range of disciplines.

There is an increasing need for a forum fostering dialogue and collaboration between stakeholders, including academics, activists in human rights and democratisation, ngos and civil society”  Prof. Viljoen said. “gchrj will be able to fill this need by adopting multi- and inter-disciplinary perspectives, and using comparative approaches”.

The challenges of today’s world are multifaceted and transnational in nature. They cause heated debate and controversy and require multi-layered answers. The contribution of gchrj is to provide expertise to guide responses and solutions and to infuse them with ethical, human rights-based perspectives.

STRUCTURE and SUBMISSIONS
gchrj consists of two sections, each containing full-length peer-reviewed academic articles. The first section contains solicited and unsolicited articles on various themes. The second section provides an overview of recent regional developments on human rights and democratisation across the globe, including analyses of decisions or findings of relevant courts or other bodies.

gchrj is an open access journal and is published biannually. Submissions (in English, French or Spanish) are welcome at any time and should be sent to Isabeau de Meyer. No fees are charged for submission or article processing. Submissions should conform to the guidelines for authors.

Key Concept #55: Stereotypes Translated into Chinese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, first published in English in 2014 by Anastacia Kurylo, which Min He has now translated into Simplified Chinese.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_Chinese-simKurylo, A. (2017). Stereotypes [Simplified Chinese]. (M. He, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/05/kc55-stereotype_chinese-sim.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CFP Qualitative Research in Communication (Romania)

Conferences3rd International Conference
Qualitative Research in Communication
October 4‐6, 2017 Bucharest, Romania

This conference will explore qualitative research as an approach to social scientific investigation that enriches our understanding of communication and of social phenomena. It will provide a venue for discussing and reflecting upon theories and methods currently used  in qualitative research in communication, as well as trends likely to impact the work being done in this field. The  conference will focus on sharing and examining qualitative research methodologies, research topics, questions and applications, with a consistent emphasis on their potential and limitations as inquiry tools for the study of communication. QRC  is  not, however,  limited to methods, methodologies or theoretical debates on methods; we welcome studies that focus on qualitative research in communication and related fields.

A primary goal of this conference is to provide a stimulating interdisciplinary environment for discussing current collaborations and planning  future  projects. QRC is an opportunity to exchange and expand ideas about the way we use qualitative research in our academic work.

We invite communication scholars and researchers and their colleagues in the humanities and the social  sciences to contribute papers that address the theoretical and methodological aspects of qualitative research or empirical findings supported by qualitative methods and tools.

Papers accepted to this conference can be presented either within one of four sponsored panels, or in the open sessions. The four panels hosted this year by QRC are the following:

1.          Crossing borders, crossing boundaries? ‐ cross‐cultural perspectives in research on age
Panel head: Monika Wilińska, School of Health and Welfare, Jönköping University, Sweden
2.          Communication in inter‐organizational collaboration
Panel head: Marta Najda‐Janoszka, Jagiellonian University in Krakow, Poland
3.          Capturing biographical work
Panel head: Ionela Vlase, “Lucian Blaga” University of Sibiu, Romania
4.          Why Europe? Narratives and Counter‐narratives of European Integration
Special  Panel  organized by  the  ECREA  Temporary  Working  Group “Communication and the European Public Sphere”
Panel head: Alina Bârgăoanu, National University of Political Studies and Public Administration, Romania

Important deadlines
June 30, 2017 abstract submission; July 17, 2017 notification of authors.

 

Richmond (the American International University in London) Job Ad: First Year Studies (UK)

Assistant/Associate Professor of First Year Studies
Closing date: Sunday, 4 June 2017

Richmond, The American International University in London, is seeking to appoint an Assistant or Associate Professor of First Year Studies to teach, develop, and oversee the courses Transitions I & II As Richmond is an international university with students from over 100 countries and has a distinct intercultural mission, an international outlook and experience of both US and UK systems of higher education would be a distinct advantage. The appointment would begin in September 2017.

An MA or PhD in a related field and an active research record supported by publications or with demonstrable potential to develop such a record to complement and enhance the current research within the department, are desirable.

Appointment will be made at Assistant or Associate Professor level, depending on qualifications and with a salary commensurate with teaching and practical experience in the field. Referees will be contacted prior to shortlisted candidates being invited for interview and applicants will be notified of this in advance. Applications for more than one of these three advertised positions are welcome.

The Assistant/Associate Professor of First Year Studies will be required to work primarily at the Richmond Campus, but may be required to work at the Kensington Campus, as teaching and administrative workloads demand.

Richmond is a private, not-for-profit, liberal arts and business studies University. It is accredited in the USA by the Middle States Commission on Higher Education and in the UK by The Open University.

Use of New Media in Intercultural Communication Education

Intercultural PedagogyA few months ago, Sachiyo Shearman and Mariko Eguchi shared a request for participants in a survey they were conducting about the use of new media when teaching intercultural communication. They have now completed the survey and compiled the results, which they are making available to CID readers.

Here’s their conclusion:

“The majority of professors and instructors who we have surveyed use some form of experiential learning, ranging from in-class role playing, case studies, and simulation games, and to the assignments that involve intercultural contacts. Only about one third of instructors who we surveyed actually have incorporated computer-mediated intercultural encounter into their classes, and some ideas includes online guest lectures, in-class video-conferencing interview sessions, and using programs such as Soliya Net. We can categorize a variety of new media: asynchronous or synchronous platforms, text-based or audio/video based, or first generation or second generation web technology. There are benefits and limitations for each type of new media and examples are discussed in the chapter. Nowadays, we tend to combine these different types of new media, as we use it in our classroom. Our intention is not to say that new media technology is better than the conventional approaches to the intercultural pedagogy. All of the approaches of intercultural communication teaching – lectures, intercultural training, and study abroad programs, are indispensable. We believe that the use of new media in intercultural communication provides us with an additional valuable approach for us to facilitate students’ learning at the multi-dimensional level. When computer-mediated intercultural contacts are provided, students are actively engaged as they interact with students in other countries.”

Their results are being published as:
Shearman, S. M. & Eguchi, M. (Forthcoming). “I have to text my classmate in China!”: Use of new media in intercultural communication classes toward multidimensional learning. In N. Bilge & M. I. Marino (Eds.), Reconceptualizing New Media and Intercultural Communication in a Networked Society.

 

Save

EURIAS Fellowships 2018-19

FellowshipsCall for Applications Now Open
EURIAS Fellowship Programme 2018/2019

The European Institutes for Advanced Study (EURIAS) Fellowship Programme is an international researcher mobility programme offering 10-month residencies in one of the 19 participating Institutes: Aahrus, Amsterdam, Berlin, Bologna, Budapest, Cambridge, Delmenhorst, Edinburgh, Freiburg, Helsinki, Jerusalem, Lyon, Madrid, Marseille, Paris, Uppsala, Vienna, Warsaw, Zürich. The Institutes for Advanced Study support the focused, self-directed work of outstanding researchers. The fellows benefit from the finest intellectual and research conditions and from the stimulating environment of a multi-disciplinary and international community of first-rate scholars.

EURIAS Fellowships are mainly offered in the fields of the humanities and social sciences but may also be granted to scholars in life and exact sciences, provided that their proposed research project does not require laboratory facilities and that it interfaces with humanities and social sciences. The diversity of the 19 participating IAS offers a wide range of possible research contexts in Europe for worldwide scholars. Applicants may select up to three IAS outside their country of nationality or residence as possible host institutions.

The Programme welcomes applications worldwide from promising young scholars as well as from leading senior researchers. The EURIAS selection process has proven to be highly competitive. To match the Programme standards, applicants have to submit a solid and innovative research proposal, to demonstrate the ability to forge beyond disciplinary specialisation, to show an international commitment as well as quality publications in high-impact venues. The EURIAS Consortium welcomes applications from scholars at risk.

For the 2018-2019 academic year EURIAS offers 54 fellowships (26 junior and 28 senior positions).

All IAS have agreed on common standards, including the provision of a living allowance (in the range of € 26,000 for a junior fellow and € 38,000 for a senior fellow), accommodation (or a mobility allowance), a research budget, plus coverage of travel expenses.

APPLICATION
– Applications are submitted online, where, you will find detailed information regarding the content of the application, eligibility criteria, and selection procedure.
Applications period May 5th → June 7th, 2017, 4 pm GMT.
– Late applications will not be considered

SELECTION PROCEDURE
– Scientific assessment by two international reviewers
– Pre-selection by the international EURIAS Scientific Committee
– Final selection by the IAS Academic Boards
– Publication of results: January 2018

Save

Key Concept #1: Intercultural Dialogue Translated into Italian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC1: Intercultural Dialogue which I wrote in English for publication in 2014, and which Maria Flora Mangano has now translated into Italian, with the help of Paola Giorgis.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC1 ICD_ItalianLeeds-Hurwitz, W. (2017). Dialogo interculturale (M. F. Mangano with P. Giorgis, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2017/05/kc1-intercultural-dialogue_italian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CFP Digital Imaginaries of the South (Spain)

ConferencesDigital Imaginaries of the South: Stories of Belonging and Uprooting in Hispanic Cinemas
18-20 October 2017
Universidad Carlos III de Madrid / Casa de América (Madrid) International Film Conference (IV TECMERIN Academic Meeting)
Deadline: 28 May 2017

Over the past twenty years, digital technology has become the standard in the film production, circulation, and consumption processes. Within this context, Hispanic cinemas have undergone deep changes, both within the countries with an established cinematic tradition, as well as in those that, due to several reasons, had not developed a robust cinematography throughout the 20th century. The analogue paradigm became deeply contested and a new digital framework, which was widely discussed by institutions, film critics, and academics, emerged. This moment coincides with the widespread generalization of national and transnational neoliberal policies that, far from backing diversity, have increased the gap between those “connected” and those “disconnected” (to draw upon Néstor García Canclini’s term); a gap also experienced by those that, even if connected, still occupy subaltern positions.

The speeding of these processes has resulted in an increase of mobility, at work both in the geographical displacement of film professionals and in the emergence of new narratives models that deal with questions of belonging and uprooting, springing precisely from these experiences of displacement. The cinemas of the Global South, and, most specifically, Hispanic cinemas, have actively taken part in these processes, ultimately playing a relevant role in terms of narrative and aesthetic models, and the production, circulation and consumption of film.