But Where Are You From From?

Intercultural Pedagogy

Sposato, Jonathan Ng, & Watt, Michelle. (2022, September 1). But where are you from from? JoySauce.

JoySauce invented a fantasy game show entitled “Where are you FROM from?” and asked photographer Michelle Watt to create images illustrating it, as a way of mocking the question Asian Americans are frequently asked:

Uber driver/server/Tinder date/otherwise stranger: “Where are you from?”
Asian American: “Seattle.”
Stranger: “No, like, where are you from from?”
Asian America: “I mean, I was born in Brooklyn, but then moved to Seattle.”
Stranger: “No no, where are you really from?”
And on and on…

“In line with the core values of JoySauce, this irreverent series portrays four scenes that cheekily critique common misperceptions of AA+PIs, and examine some of the ways our communities have adapted to survive (and thrive) in America. These photos also invite the viewer to contemplate how AA+PI identities intersect, sometimes humorously, with other cultures in their broader American context.”

This article, and/or these images, would make a good classroom resource for teaching about stereotypes, Othering, and xenophobia. See also KC55: Stereotypes, KC39: Otherness and the Other, and KC89: Xenophobia.

 

Backtalk: Artists on Native, African & African American Stereotypes

Intercultural Pedagogy

Backtalk: Artists on Native, African, and African American Stereotypes, Online exhibit, National Museum of African Art, Smithsonian Institution, Washington, DC, USA.

Backtalk: Artists on Native, African, and African American Stereotypes is part of a collaborative, broad-reaching examination on the persistence of racial and cultural stereotypes. Following the vision of Johnnetta Betsch Cole, director emerita, National Museum of African Art (NMAfA), to examine stereotypes across cultures, this online exhibition explores how select visual artists interrogate and engage racial and cultural stereotypes in their creative practice. The curatorial team chose to focus on a diverse group of artists from various backgrounds, geographies, and contexts who are represented in Smithsonian Institution collections and have addressed intersecting themes and subjects relevant to the impact of cultural and racial stereotypes. Backtalk features works by nine 20th- and 21st-century artists who capture, reflect, and/or speak back to the stereotype.

The project began as an examination of the ways in which artists are rewriting historical narratives that reinforce racial, cultural, and gender stereotypes through appropriation and subversion of the images traditionally used to stigmatize them. The pieces chosen are each in a Smithsonian collection and represent a range of strategies, including satire, parody, humor, and masking, in response to colonialist depictions of “the Other.” Audiences are invited to view the portrayals of race, gender, and culture in canonical Western paintings through a different lens—one in which the spectacle becomes the spectator and the passive subject becomes the agent. In the process, the power of artists to unveil and respond to social and cultural norms that perpetuate stereotypes is brought to life.

Related materials: KC55: Stereotypes provides a basic introduction to the topic intended to be accessible to undergraduates. This online exhibit would be a great extension of the topic for students.

KC55 Stereotypes Translated into Turkish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote in 2014, and which İçten Duygu Özbek has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_TurkishKurylo, A. (2022). Stereotypes [Turkish]. (İ. D. Özbek, Trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2022/03/kc55-stereotypes_turkish.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC55 Stereotypes Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote in 2014, and which Atika Alkhallouf has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_ArabicKurylo, A. (2022). Stereotypes [Arabic]. (A. Alkhallouf, Trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2022/01/kc55-stereotypes_arabic.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC55 Stereotypes Translated into German

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote in 2014, and which Alina Timofte has now translated into German.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_GermanKurylo, A. (2019). Stereotype [German]. (A. Timofte, trans.) Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/03/kc-55-stereotypes_german.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC55 Stereotypes Translated into Greek

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote for publication in English in 2015, and which Eleftherios Margaritis and Anastasia Karakitsou have now translated into Greek.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_GreekKurylo, A. (2018). Stereotypes [Greek]. (E. Margaritis & A. Karakitsou, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2018/12/kc55-stereotypes_greek.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Renu Pariyadath Profile

Profiles

Renu Pariyadath is an Assistant Professor of Communication at University of South Carolina Upstate.

Renu Pariyadath

Her scholarship engages the intersection of critical cultural studies, environmental communication and social movement organizational communication. She also draws widely from transnational feminist theory, and sociological and anthropological scholarship on transnationalism. Her research typically examines communicative and relational practices and strategies for organizing in environmental justice movements, particularly in the context of transnational and other broad-based alliances to resist the global restructuring of lives and labor. She also takes interest in classroom practices of faculty of color in teaching critical cultural communication courses as well as the role of communication in helping one overcome stereotypes about Others.

Renu teaches Environmental Communication, Communicating for Social Change, Ethics in Human Communication, Organizational Communication, and Gender and Communication. She earned a doctorate in Communication Studies from the University of Iowa with a minor in Gender, Women’s and Sexuality studies, and has a Master’s degree in Communication from The Ohio State University.

Renu is actively involved in environmental justice movements in the U.S. and in India and was previously a financial journalist with Reuters in Bangalore, India. She is fluent in Hindi and Malayalam.

Publications:

Pariyadath, R., & Kline, S. L. (2016). Bridging difference: A sense-making study of the role of communication in stereotype change.  In S. K. Camara, D. K. Drummond & D. M. Hoey (Eds.), Communicating prejudice: An appreciative inquiry approach (pp. 1-20). Hauppauge, NY: Nova Science Publishers.

Pariyadath, R. (2015). From BP to Bhopal: Migrant practices of cultural translation for equitable development in the global south. In D. Broudy, J. Klaehn, & J. Winter (Eds.), News from somewhere: A reader in communication and challenges to globalization (pp. 243-258). Eugene, OR: Wayzgoose Press.

Pariyadath, R., & Shadaan, R. (2014). Solidarity after Bhopal: Building a transnational environmental justice movement. Environmental Justice, 7(5), 115-150.


Work for CID:
Renu Pariyadath wrote KC93: Transnationalism.

KC55 Stereotypes Translated into Polish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote for publication in English in 2015, and which Michał Bogucki has now translated into Polish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_PolishKurylo, A. (2018). Stereotypes [Polish]. (M. Bogucki, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2020/05/kc55-stereotypes_polish-2.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Key Concept #55: Stereotypes Translated into Russian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, which Anastacia Kurylo wrote for publication in English in 2015, and which Inga Milēviča has now translated into Russian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_RussianKurylo, A. (2017). Stereotypes [Russian]. (Inga Milēviča Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/06/kc55-stereotypes_russian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Save

Save

Save

Save

Key Concept #55: Stereotypes Translated into Chinese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#55: Stereotypes, first published in English in 2014 by Anastacia Kurylo, which Min He has now translated into Simplified Chinese.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC55 Stereotypes_Chinese-simKurylo, A. (2017). Stereotypes [Simplified Chinese]. (M. He, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 55. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/05/kc55-stereotype_chinese-sim.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

%d bloggers like this: