Key Concept #99: Translanguaging Translated into French

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#99: Translanguaging, originally written by Mohammed Guamguami for publication in 2021, and now translated by him into French.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC99 Translanguaging_French_v2Guamguami, M. (2021). Translanguer. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 99. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2021/05/kc99-translanguaging_french_v2.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Save

CFP Theorizing Transcultural Communication

“PublicationCall for papers, Special Issue: Theorizing Transcultural Communication: Paradigms and Approaches, Journal of Transcultural Communication. Deadline: April 15, 2021.

Sponsored by Beijing Foreign Studies University and Published by Sage, Journal of Transcultural Communication (JTC) will be a new international academic platform dedicated to the publication of interdisciplinary researches into theories and practices of transcultural communication.
Built upon the long-standing scholarship in the arenas of cross-cultural communication, intercultural communication, and international communication, JTC focuses on transcultural communication, which is defined as a paradigmatic shift to a broader field of research concerning both differences between cultures and cultural transformations that go beyond those differences in an increasingly globalizing and networking society.

The inaugural issue, scheduled to publish in September 2021 and themed “Theorizing Transcultural Communication: Paradigms and Approaches”, is now inviting original articles. Prospective contributions are expected to define and discuss the theoretical boundary, core concepts, analytical framework, and practical implications of transcultural communication transcending the existing works in relation to the interplay between culture and communication.

In addition to the special issue, submissions are welcome to future issues of the journal.

CFP Interdisciplinary PHD Communication Conference (Turkey but Online)

ConferencesCall for papers, Interdisciplinary PhD Communication Conference (IPCC), Conference theme: Collaborations, Istanbul Bilgi University, Istanbul, Turkey, 7-8 May 2021 (Online). Deadline: 1 March 2021.

The 2021 edition of IPCC – Interdisciplinary PhD Communication Conference, realised by a group of young scholars within the PhD in Communication Program at Istanbul Bilgi University, will be held online on 7-8 May 2021 under the theme “Collaborations“. Participants will be expected to provide 15-minute presentations, followed by roundtable discussions, which encourage further inquiry into the related topics of discussion, with the audience and fellow presenters. In line with the mission of the PhD in Communication Program of Istanbul Bilgi University, IPCC prioritises solidarity. Thus, the conference promotes a platform for the co-creation of knowledge, facilitated by free-form discussion sessions.

All PhD students or candidates, as well as early career researchers with PhDs earned in the last 5 years, who are interested in examining, expressing and exploring the current and possible implications of collaborations within their field of interest, are welcome to submit their proposal and join the discussion. Contributions may include but are not limited to the topics provided.

How are we attentive to collaborations? In a time marked by biological, political, social and economic crises, the IPCC shifts its focus towards practices of solidarity, of labouring together and building new communities within the scope of communication and beyond.

Maria Cristina Gatti Profile

ProfilesMaria Cristina Gatti is Associate Professor in English Studies and Linguistics at the University of Bolzano (Italy), and Deputy Director of the course in Communication Sciences and Cultures of the Faculty of Education.

Maria Cristina Gatti

She is an applied linguist interested in communication in intercultural and multilingual contexts. She is currently leading research programmes on the role of English in multilingual teaching and professional environments, language variation in transnational communication contexts and online teaching in multilingual and multicultural environments. As a discourse analyst, she is particularly interested in issues related to social interaction in intercultural communication including identity, trust development, multisensoriality, embodiment as well as cognitive-semiotic approaches to spatiality and temporality. She has presented internationally and is supervising doctoral students in these fields. Her work has been published in international journals including Discourse Studies, Humanities, and International Journal of Applied Linguistics. She was a visiting scholar at the Department of Linguistics of UC at Berkeley where she also attended the LSA Linguistic Institute. She has been a member of the Association for Business Communication for more than ten years.


Work for CID:
Maria Cristina Gatti serves on the CID Advisory Board.

Ghent U: French Language, Culture & Society (Belgium)

“JobAssistant Professor in specialised translation from and into French, Department of Translation, Interpreting and Communication, Ghent University, Ghent, Belgium. Deadline: 18 March 2021.

The Department of Translation, Interpreting and Communication of the Faculty of Arts and Philosophy of Ghent University offers a Bachelor degree in Applied Language Studies, three one-year Masters degrees (Translation, Interpreting, Multilingual Communication), one two-year Master of Education and a one-year postgraduate degree in Computer-Assisted Language Mediation. We have a vacancy for an assistant professor (tenure track) in specialised translation, whose appointment will include academic teaching, academic research and academic services in the field of French language, culture and society.

You will be required to lecture on the French language and society, as well as translation between the French and Dutch languages (legal translation, in particular). You will be conducting research in the field of specialised translation from and into French, within the context of the TRACE research group. TRACE favours an interdisciplinary approach to Translation Studies and studies the cultural and societal processes involved in translation.

U Leuven: Corporate Communication (Belgium)

“Job

Faculty position in Corporate Communication, Institute for Media Studies, KU Leuven, Leuven, Belgium. Deadline: 22 February 2021.

At the Institute for Media Studies, embedded in the Faculty of Social Sciences of KU Leuven, a full time professor position (ZAP) is vacant. Katholieke Universiteit (KU) Leuven is one of the leading academic institutions in Europe and its mission is to provide excellent academic education, research and services. KU Leuven is a member of the League of European Research Universities (LERU) and is consistently ranked among the top 10 universities in Europe. Within the Faculty of Social Sciences, the Institute for Media Studies (IMS), in addition to the School for Mass Communication Research (SMCR), is a research unit that focuses on research on media and communication in society.

The focus in research is mainly on media content, production, effects and usage of media—usually in relation to society and societal issues. A great deal of attention is paid to the consequences of the far-reaching digitalisation of communication. IMS is known for its broad orientation, openness and diversity within the team of employees, which translates into a variety of theoretical perspectives, questions and quantitative and qualitative methods in the research. This vacancy can be situated within the broad domain of (digital) media and corporate communication (companies, government agencies, NGOs, etc.).

CFP Construction of Nativeness & Non-nativeness in Non-Anglophone Contexts

“PublicationCall for chapter proposals, The Construction of Nativeness and Non-Nativeness in Non-Anglophone Contexts: A Global Perspective, to be edited by Ali Karakaş, and published by Cambridge Scholars. Deadline: Open until filled.

This manuscript explores and systemize a more cohesive understanding of the native speaker and non-native speaker based on the collective works of various scholars from various perspectives of the relevant stakeholders as well as policy-based documents in the field of English language teaching across non-Anglophone contexts.

(To find the call, look in the Language and Linguistics section.)

Ali Karakaş is an Associate Professor in the Department of English Language Teaching at Mehmet Akif Ersoy University, Turkey. He earned his PhD in Applied Linguistics from Southampton University, UK. His research interests include Global Englishes, Language Policy, Planning, and Teacher Education.

KC17 Multilingualism Translated into Spanish

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#17: Multilingualism, which Josep Soler wrote for publication in English in 2014, and which  Jhon Eduardo Mosquera Pérez has now translated into Spanish.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized alphabetically by conceptchronologically by publication date and number, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC17 Multilingualism_SpanishSoler, J. (2021). Multilingüismo. (J. E. Mosquera Pérez, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 17. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2021/01/kc17-multilingualism_spanish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Interculture Journal Archives

Resources in ICD“ width=Christoph Eberhard, Associate Researcher at International Institute for Ecological Negotiation (INNÉ), Arcachon, Nouvelle-Aquitaine, France, just sent in the following information to share:

“Here is the complete collection of Interculture, the journal of the Intercultural Institute of Montreal. The journal inspired me a lot on my journey and in my work. It tackles many different topics like state, science, health, development, religion, art, philosophy, indigenous rights, human rights and more from diverse intercultural perspectives. The journal also exists in French (the first issues were bilingual before moving to the publication of each issue in English and French). Good and beautiful intercultural inspirations and a happy and dialogical new year to you all! May we have fruitful dialogues!”

CFP Communication Institute of Greece Conferences 2021 (Greece & Online)

ConferencesCall for papers: Three conferences, Communication Institute of Greece (COMinG), August 2021, both online and face-to-face in Athens, Greece. Deadline for all: 16 March 2021.

ICCM2021_1-5 August

 

The 6th Annual International Conference on Communication and Management (ICCM2021) will be held 1-5 August 2021.

 

HEPO2021_1-5 August

 

The 2nd International Hellenic Conference on Political Sciences: Communicating in Politics? (HEPO2021) will be held 1-5 August 2021.

 

EDU2021_August 8-12

 

The 2nd International Conference on Education (EDU2021) will be held 8-12 August 2021 (https://coming.gr/edu2021-call-for-papers/)

 

Update: In October, updated programs complete with links to videos from these events were made available: