Mohammed Guamguami Profile

ProfilesMohammed Guamguami is Associate Professor of English at Mohammed Premier University, Oujda, Morocco. He is also a current part-time teacher at ALC, American Language Center, Oujda.

Mohammed Guamguami

Prior to this, he was a full-time trainer at the CRMEF, teacher training center, Oujda. His doctorate is in Languages, Cultures and Communication (2015). His specializations are: English Language Teaching, Cross-Cultural Communication and Discourse Studies.

Mohammed has been a visiting scholar at several international universities: AUT, Beirut, Lebanon; DePaul University, Chicago, IL; State University of New York, NY; and IUPUI, Indianapolis, IN.

His major publications include:

Guamgaumi, M., et al. (In press). Rethinking knowledge, inquiry and learning in the big data age: Perspectives across disciplines.

Guamgaumi, M., Zeriouh, M. & Boujemâa, E. (Eds.). (2018). Culture, society and education: An interdisciplinary reader. London, UK: Dar El Maha.

Guamgaumi, M., Zeriouh, M., & Tizaoui, H. (Eds.). (2017). English for Specific Purposes: A reader. Egypt: Dar El Maha.

Guamgaumi, M., & Zeriouh, M. (2017). Moroccan cultural identity: Difference and belonging at a post-modern age. Egypt: Dar El Maha.

Guamgaumi, M. (2016). English hegemony on ICTs: Local linguistic, cultural and educational divide. Germany: Lambert.

Guamgaumi, M. (2015). Cross-cultural communication in foreign language discourse: Towards a pedagogy of culture teaching/learning in Moroccan EFL context. Germany: Lambert.


Work for CID:

Mohammed Guamguami wrote KC99: Translanguaging and translated it into French and ArabicKC100: Transcultural Communication and translated that into French and ArabicKC102: Inclusive Communication and translated that into French, and KC103: Geoculture. He is now translating earlier concepts into French; already published are KC1: Intercultural Dialogue, KC2:Cosmopolitanism, KC3: Intercultural CompetenceKC4: Coordinated Management of Meaning, KC5: Intercultural Communication, KC6: Intercultural Capital, KC7: Intergroup Relations DialogueKC8: Intercultural Dialogue, KC10: Cross-cultural Dialogue, KC11: Intercultural Discourse and Communication, KC12: Third Culture KidsKC13: Language EcologyKC14: Dialogue, KC15: Cultural Pluralism, KC16: MigrationKC17: Multilingualism, KC18: Intractable Conflict, KC19: Multiculturalism, KC21: Reflexivity, KC22: Cultural Identity, KC26: Global-Local Dialectic, KC32: Ethno-Political Conflict, KC36: Counter-narrativeKC39: Otherness and the Other(s), KC41: Yuan, KC46: Politeness, and KC49: Intersectionality. In addition, he has translated concepts into Arabic, including KC2: CosmopolitanismKC4: Coordinated Management of MeaningKC5: Intercultural CommunicationKC6: Intercultural CapitalKC7: IGR Dialogue, and KC12: Third Culture Kids. And he wrote Constructing Intercultural Dialogues #12: Transcultural Education in Context. He also participated in a CID/UNESCO focus group for the Futures of Education Initiative.

Author: Center for Intercultural Dialogue

Wendy Leeds-Hurwitz, the Director of the Center for Intercultural Dialogue, manages this website.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: