Mohammed Guamguami is Associate Professor of English at Mohammed Premier University, Oujda, Morocco. He is also a current part-time teacher at ALC, American Language Center, Oujda.
Prior to this, he was a full-time trainer at the CRMEF, teacher training center, Oujda. His doctorate is in Languages, Cultures and Communication (2015). His specializations are: English Language Teaching, Cross-Cultural Communication and Discourse Studies.
Mohammed has been a visiting scholar at several international universities: AUT, Beirut, Lebanon; DePaul University, Chicago, IL; State University of New York, NY; and IUPUI, Indianapolis, IN.
His major publications include:
Guamgaumi, M., et al. (In press). Rethinking knowledge, inquiry and learning in the big data age: Perspectives across disciplines.
Guamgaumi, M., Zeriouh, M. & Boujemâa, E. (Eds.). (2018). Culture, society and education: An interdisciplinary reader. London, UK: Dar El Maha.
Guamgaumi, M., Zeriouh, M., & Tizaoui, H. (Eds.). (2017). English for Specific Purposes: A reader. Egypt: Dar El Maha.
Guamgaumi, M., & Zeriouh, M. (2017). Moroccan cultural identity: Difference and belonging at a post-modern age. Egypt: Dar El Maha.
Guamgaumi, M. (2016). English hegemony on ICTs: Local linguistic, cultural and educational divide. Germany: Lambert.
Guamgaumi, M. (2015). Cross-cultural communication in foreign language discourse: Towards a pedagogy of culture teaching/learning in Moroccan EFL context. Germany: Lambert.
Work for CID:
Mohammed Guamguami wrote KC99: Translanguaging and translated it into French and Arabic; KC100: Transcultural Communication and translated that into French and Arabic; KC102: Inclusive Communication and translated that into French, and KC103: Geoculture. He is now translating earlier concepts into French; already published are KC1: Intercultural Dialogue, KC2:Cosmopolitanism, KC3: Intercultural Competence, KC4: Coordinated Management of Meaning, KC5: Intercultural Communication, KC6: Intercultural Capital, KC7: Intergroup Relations Dialogue, KC8: Intercultural Dialogue, KC10: Cross-cultural Dialogue, KC11: Intercultural Discourse and Communication, KC12: Third Culture Kids, KC13: Language Ecology, KC14: Dialogue, KC15: Cultural Pluralism, KC16: Migration, KC17: Multilingualism, KC18: Intractable Conflict, KC19: Multiculturalism, KC21: Reflexivity, KC22: Cultural Identity, KC26: Global-Local Dialectic, KC32: Ethno-Political Conflict, KC36: Counter-narrative, KC39: Otherness and the Other(s), KC41: Yuan, KC46: Politeness, and KC49: Intersectionality. In addition, he has translated concepts into Arabic, including KC2: Cosmopolitanism, KC4: Coordinated Management of Meaning, KC5: Intercultural Communication, KC6: Intercultural Capital, KC7: IGR Dialogue, and KC12: Third Culture Kids. And he wrote Constructing Intercultural Dialogues #12: Transcultural Education in Context. He also participated in a CID/UNESCO focus group for the Futures of Education Initiative.