KC17 Multilingualism Translated into Greek

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#17: Multilingualism, which Josep Soler-Carbonell wrote for publication in English in 2014, and which Rania Spiridakou has now translated into Greek. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC17 Multilingualism_GreekSoler-Carbonell, J. (2017). Multilingualism [Greek]. (R. Spiridakou, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 17. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/12/kc17-multilingualism_greek.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Josep Soler Researcher Profile

Researcher ProfilesJosep Soler is Docent and Assistant Professor at the Department of English of Stockholm University. He graduated in English Studies (2002) and General Linguistics (2004) from the University of Barcelona, where he also obtained his Ph.D. in Linguistics and Communication (2010). His main research interests cut across the broadly-defined areas of sociolinguistics, language ideologies, language policy and language planning, and intercultural communication from a discourse approach.

His dissertation was based on language ethnographic fieldwork conducted in Tallinn and Barcelona. It investigated speakers’ language ideologies and their impact in the co-construction of the sociolinguistic environments under study. During his doctoral studies, Josep was a Visiting Scholar at the Department of Anthropology, University of California San Diego, sponsored by the ‘La Caixa’ postgraduate fellowships’ program.

In his postdoctoral project at the University of Tartu, he investigated the role of English as a global language and its influence on the language ecology of higher education. More specifically, the study examined how Academic English is constructed both at the ‘macro’ and the ‘micro’ levels, i.e. in language policy and individual interaction. This project was financially supported by the Estonian Research Council. Josep has extensive teaching experience at university level. Over the past few years, he has taught courses in language and culture and intercultural communication at Barcelona, Oxford, Tallinn and Tartu universities. He has been actively involved in several research projects and networks across Europe, including the COST-ISCH Action IS1306 “New Speakers in a Multilingual Europe: Opportunities and Challenges.”

For more details about Josep’s work, projects, and publications, visit his website.