CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into Italian

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into Italian This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The Italian translation was provided by Maria Flora Mangano, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Comunicazione / competenza / dialogo interculturale.

 

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Comunicazione / competenza / dialogo interculturale [M. F. Mangano, trans.]. CID Posters, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-1-animals-italian.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to prepare an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 4: Types of Cultural Communication Translated into German

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into German. This one clarifies the differences between intercultural, intracultural, cross-cultural, and international communication.

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 4: Typen interkultureller Kommunikation.

 

Center for Intercultural Dialogue poster 4 translated into German

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Typen interkultureller Kommunikation [M. Faust, trans.]. CID Posters, 4. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/10/cid-poster-4-german.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 3: Intercultural Dialogue Translated into German

CID Posters

This is the third of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

CID Poster 3 Art and Science Translated into German

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise by Yan Qiu. Here then is CID Poster 3: Definition interkultureller Dialog.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Definition interkultureller Dialog [M. Faust, trans.]. CID Posters, 3. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-3-art-and-science-german.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into German

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into German. This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Interkulturelle Kommunikation / Kompetenz / Dialog.

Center for Intercultural Dialogue Poster 1 translated into German

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Interkulturelle Kommunikation / Kompetenz / Dialog [M. Faust, trans.]. CID Posters, 1. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/10/cid-poster-1-animals-german.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to prepare an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 11: Language and Intercultural Communication Translated into French

CID PostersSeveral years ago, Brandon Peña created CID Poster 11: Language and Intercultural Communication.

Here we present the French translation, CID Poster 11: Langue et communication interculturelle, illustrating a quote related to KC78: Language and Intercultural Communication by Jane Jackson.This new version of the poster exists thanks to the French translation provided by Léonie Potvin, and the graphic design work by Yan Qiu.

CID Poster 11: Language and Intercultural Communication_French

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Langue et communication interculturelle [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 11. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/11/cid-poster-11_french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 5: Communication as Culture Definition Translated into German

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into German. The painting is Winter Landscape with Ice Skaters, by Dutch painter Hendrick Avercamp, painted around 1608. It is on display in the Dutch national museum Rijksmuseum in Amsterdam, which has made many of its paintings available online in high resolution and copyright free. The painting illustrates the quote not only because it shows social interaction, but also because ice skating is considered a typical example of Dutch culture (and recently has officially been named part of Dutch cultural heritage). The silhouettes are designs from vecteezy.com. The quote comes from the following book:

Leeds-Hurwitz, W. (1989). Communication in everyday life: A social interpretation. Norwood, NJ: Ablex.

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 5: Kommunikation als Kulturdefinition.

Center for Intercultural Dialogue Poster 5 Communication as Culture translated into German

 

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Kommunikation als Kulturdefinition [M. Faust, trans.]. CID Posters, 5. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-5-communication-german-2025-11-06.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 10: Multiculturalism vs. Social Cohesion Translated into French

CID PostersThis is another of the posters designed by Linda J. de Wit. The content here combines KC19: Multiculturalism by Polina Golovátina-Mora and Raúl Alberto Mora with KC79: Social Cohesion by Narine Nora Kerelian and Gizem Arat.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 10: Le Multiculturalisme et la cohésion sociale.

CID Poster 10: Multiculturalism vs Social Cohesion Translated into FrenchJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Le Multiculturalisme et la cohésion sociale [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 10. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/10/cid-poster-10-multiculturalism-french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 6: Dialogue Defined Translated into French

CID PostersThis is another of the posters designed by Linda J. de Wit, and now translated into French. For this poster, you literally have to look from a different perspective to read the quote; the picture of birds on a wire also represents taking different perspectives. The source of the quote is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 6: Définition du dialogue.

CID Poster 6: Dialogue defined Translated into FrenchJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Définition du dialogue [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 6. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/10/cid-poster-6-dialogue-french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 3: Intercultural Dialogue Translated into French

CID PostersThis is the third of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 3: Le dialogue interculturelle.

CID Poster 3: Intercultural dialogue translated into French

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Le dialogue interculturelle [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 3. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-3-art-and-science-french.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into French

CID PostersThis is another of the posters designed by Linda J. de Wit, and now translated into French. This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Communication/Compétence/Dialogue Interculturel.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into FrenchJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Communication / Compétence / Dialogue Interculturel [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/10/cid-poster-1-animals_french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.