KC1 Intercultural Dialogue Translated into Russian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#1: Intercultural Dialogue, which I wrote for publication in English in 2014, and which Anton Dinerstein has now translated into Russian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC1 Intercultural Dialogue_Russian

Leeds-Hurwitz, W. (2022). Intercultural dialogue [Russian]. (A. Dinerstein, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2022/03/kc1-intercultural-dialogue_russian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster #8: Intercultural Competence/Intercultural Dialogue (reprise)

CID Posters(We are reprising the series of posters, because it has been several years since they were originally created, and they are much too wonderful to let them not be noticed by newcomers to the site!)

This is the next of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote is intended to clarify the concept of intercultural dialogue by showing how it relates to an older, more frequently used concept, intercultural competence. The photo of water used as background is Linda’s own. The citation for the quote is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Intercultural competence/ Intercultural dialogueJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2017). Intercultural competence/Intercultural dialogue. CID Posters, 8. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/08/competence-dialogue.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster #3: Intercultural Dialogue (reprise)

CID Posters(We are reprising the series of posters, because it has been several years since they were originally created, and they are much too wonderful to let them not be noticed by newcomers to the site!)

This is the third of the posters designed by Linda J. de Wit, then in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

Intercultural Dialogue definition

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2017). Intercultural Dialogue. CID Posters, 3. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/07/art-and-science.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster #1: Intercultural Communication/Competence/Dialogue (reprise)

CID Posters(We are reprising the series of posters, because it has been several years since they were originally created, and they are much too wonderful to let them not be noticed by newcomers to the site!)

This is the first of the posters designed by Linda J. de Wit, then in her role as CID intern. This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com). The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Intercultural communication/competence/dialogue

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2017). Intercultural communication, intercultural competence, intercultural dialogue. CID Posters, 1. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/2017/06/28/cid-poster-1/

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

This series is open to submissions. If you wish to contribute an original design, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, where specific quotes are provided, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to design that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

UNESCO: Chief of Inclusion, Rights & Dialogue (France)

“Job

Chief of Inclusion, Rights and Dialogue Section, Social and Human Sciences Sector,  UNESCO,  Paris, France. Deadline: 25 July 2021.

The Inclusion, Rights, and Dialogue Section of UNESCO supports Member States to promote inclusive policies and actions, by countering racism and discrimination, advancing intercultural dialogue and pursuing gender equality.

Under the supervision of the Assistant Director-General for the Social and Human Sciences Sector (ADG/SHS), the incumbent will be responsible for a number of flagship programs and projects, such as: UNESCO’s Roadmap on Anti-racism and non-discrimination; intercultural dialogue and competencies; arts for human rights and social justice; the promotion of gender equality and the fight against gender stereotypes; the international coalition of inclusive and sustainable cities; the Slave Route Project; the right to science and scientific freedom. The successful candidate will lead the design, coordination, execution and evaluation of the program and projects for the Inclusion, Rights and Dialogue Section.

UNESCO: COVID and Intercultural Dialogue

“UNESCO”

UNESCO. (2020). The socio-cultural impact of COVID-19: Exploring the role of intercultural dialogue in emerging responses. Paris, France: UNESCO.

This report published by UNESCO argues that intercultural dialogue (ICD) is a substantial part of how the world responds to global challenges such as the pandemic.

[T]he emerging post COVID-19 world will be shaped by new dynamics and complex realities immersed in virtual inter-connectivity and driven by cross-sectoral engagements. To this end, the ICD agenda will have a significant role to play in developing a new socio-cultural compact that will contribute to shaping the way we live, work, connect and engage across national, ethnic and civilizational lines. (p. 15)

In addition to agreeing with the general sentiment, I was delighted to read the friendly comments about the report I prepared for UNESCO 8 years ago:

In its influential 2013 report ‘Intercultural Competencies: conceptual and operational framework‘ UNESCO approaches intercultural dialogue (ICD) as assuming ‘that participants agree to listen to and understand multiple perspectives, including even those held by groups or individuals with whom they disagree’. (p. 2)

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

 

KC1 Intercultural Dialogue Translated into French

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#1: Intercultural Dialogue, which I wrote for publication in English in 2014, and which Mohammed Guamguami has now translated into French.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

 

KC1 Intercultural Dialogue_FrenchLeeds-Hurwitz, W. (2021). Le dialogue interculturel. (M. Guamguami, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/05/kc1-intercultural-dialogue_french.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Call for Exercises on ICD Topics

 

Intercultural PedagogyCID would like to make available on this site a collection of exercises on topics related to intercultural dialogue, and designed to help people learn to engage in intercultural dialogues. 

Intercultural Dialogue definition

As a reminder, intercultural dialogue has been defined on this site as “the art and science of understanding the Other” (courtesy of Peter Praxmarer, as explained here). 

The goal is to first gather a number of such exercises and, second, make them available to all those who follow this site. This request may be interpreted broadly, both in terms of content (so that intercultural competence, conflict resolution, conflict management, negotiation, peacekeeping, etc. would all be appropriate foci), and in terms of type of exercise (not only discussion but also writing, video, interview, graphic design, etc. could all be relevant examples). 

Please send examples, and/or questions, to Wendy Leeds-Hurwitz, via email.

Wikipedia Entry for Intercultural Dialogue

Resources in ICD“ width=Daniel Mateo Ordóñez recently pointed out that Wikipedia did not yet have an article on intercultural dialogue, so I wrote one. That entry is now published.

 

If there are topics related to the concept that you would like to see included, send an email, or post a comment below.

As a reminder, CID does have its own Wikipedia entry, created several years ago, with the help of Minh Cao. Similarly, if there are additional topics you would like to see included on that entry, let me know.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Intercultural/Interracial Dialogue at Home

Resources in ICD“ width=Intercultural connections of all kinds (race, ethnicity, nationality, religion) happen at two levels – in public, and in private. Most research focuses on the former, but there is much to be gained by studying the latter. People who have intercultural friends have to discuss and face their differences, and find a way to manage them, and this is even more true for intercultural couples and families, who often are making a longer term commitment to an Other. There is a growing literature addressing the topic.

A few relevant sources follow.

Breger, R., & Hill, R. (Eds.). (1998). Cross-cultural marriage: Identity and choice. Oxford, UK: Berg.

Bystydzienski, J. (2011). Intercultural couples: Crossing boundaries, negotiating difference. New York NY: New York University Press.

Dervin, F. (2013). Do intercultural couples “see culture everywhere”? Case studies from couples who share a lingua franca in Finland and Hong Kong. Civilisations, 62, 1–15.

Gonçalves, K. (2013). Conversations of intercultural couples. Berlin, Germany: Akademie Verlag.

Inman, A. G., Altman, A., Kaduvettoor‐Davidson, A. N. J. U., Carr, A., & Walker, J. A. (2011). Cultural intersections: A qualitative inquiry into the experience of Asian Indian–White interracial couples. Family Process, 50(2), 248-266.

Johnson, E. D. (2020). Say I’m dead: A family memoir of race, secrets and love. Chicago, IL: Lawrence Hill Books.

Karris, T., & Killian, K. (Eds.). (2009). Intercultural couples: Exploring diversity in intimate relationships. London, UK: Routledge.

Lee, Pei-Wen. (2006). Bridging cultures: Understanding the construction of relational identity in intercultural friendship. Journal of Intercultural Communication Research, 35(1), 3-22.

Leeds-Hurwitz, W. (2002). Wedding as text: Communicating cultural identities through ritual. Mahwah, NJ: Erlbaum.

Leeds-Hurwitz, W. (Ed.). (2005). From generation to generation: Maintaining cultural identity over time. Cresskill, NJ: Hampton Press.

Martinez, L. V., Ting-Toomey, S., & Dorjee, T. (2016). Identity management and relational culture in interfaith marital communication in a United States context: A qualitative study. Journal of Intercultural Communication Research, 45(6), 503-525.

McFadden, J. (2001). Intercultural marriage and family: Beyond the racial divide. The Family Journal, 9(1), 39-42.

Moscato, G., Novara, C., Hombrados-Mendieta, I., Romano, F., & Lavanco, G. (2014). Cultural identification, perceived discrimination and sense of community as predictors of life satisfac- tion among foreign partners of intercultural families in Italy and Spain: A transnational study. International Journal of Intercultural Relations, 40, 22–33.

Piller, I. (2002). Bilingual couples talk: The discursive construction of hybridity. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.

Piller, I. (2007). Cross-cultural communication in intimate relationships. In H. Kotthoff & H. Spencer-Oatey (Eds.), Handbook of intercultural communication (pp. 341–359). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Romano, D. (2008). Intercultural marriage: Promises and pitfalls. Nicholas Brealey.

Sandel, T. L. (2015). Brides on sale: Taiwanese cross border marriages in a globalizing Asia. New York: Peter Lang.

Tili, T. R., & Barker, G. G. (2015). Communication in intercultural marriages: Managing cultural differences and conflicts. Southern Communication Journal, 80(3), 189-210.

Wilczek‐Watson, M. (2017). Intercultural intimate relationships. In Y. Y. Kim (Ed.), The international encyclopedia of intercultural communication. New York: Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118783665.ieicc0058

See also Key Concepts in Intercultural Dialogue #1 on Intercultural Dialogue, #96 on Interreligious Dialogue, #12 on Third Culture Kids and #94 on Cross-Cultural Kids.

 

%d bloggers like this: