MOOC: Media & Information Literacy & Intercultural Dialogue

UNESCO and Athabasca University jointly offer a MOOC on Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue (MILID), in partnership with the International Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue University Network.

In the evolving knowledge societies of today, some people are overloaded with information; others are starved for information. Everywhere, people are yearning to express themselves freely and to participate actively in governance processes and cultural exchange. Universally, there is a deep thirst to understand the complex world around us.

Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue (MILID) is a basis for enhancing access to information and knowledge, freedom of expression, gender equality, and a high standard of education in an intercultural framework. It describes skills and attitudes that are needed to understand the functions of media and other information providers in society across a variety of media formats, including those of the Internet. It encourages the value of accepting and sharing diverse cultural and religious standpoints. The course does these things in order to enable people to share knowledge and experience, learn from one another and find, evaluate, and produce information and media content on their own. In other words, MILID covers the competencies that are vital for people to engage effectively in all aspects of development.

More and more countries recognize the importance of MILID. Over 70 countries are implementing MILID-related activities in varying degrees and reach. Yet, this takes time. At present, only a handful of states have put in place national MILID-related policies and elaborated the strategies that are needed to sustain their efforts. Meanwhile, research has shown that countries with national MILID policies and strategies have more far-reaching and sustained programmes.

This open access course in MILID, which has been designed, written and offered as a partnership between UNESCO and Athabasca University, introduces the concepts of media and information literacy and intercultural dialogue along with important issues that relate to this new set of competencies for global citizenship.

The course is open to anyone who wishes to sign in. There are 10 units addressing such concepts as media and information literacy, intercultural dialogue, freedom of expression, the multiple roles of media and advertising in contemporary life, gender representation and stereotyping in the media, challenges and opportunities for youth, and ways of engaging with new technologies for social change. If you wish to receive a certificate for taking this course, you need to achieve a grade of at least 65% overall.

Key Concept #1: Interkultureller Dialog Translated into German

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC#1: Intercultural dialogue, which I published in English in 2014 as the first in the series, and which Dominic Busch has now translated into German. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download.

KC1 Interkultureller dialog_GermanLeeds-Hurwitz, W. (2016). Interkultureller dialog. (D. Busch, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/publications/

To see which other concepts have been translated into which languages, see the main publications page. The goal of the project is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue beyond those who are fluent in English. If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com

Key Concept #1: Intercultural Dialogue Translated into Persian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC#1: Intercultural dialogue, which I published in English in 2014 as the first in the series, and which Ramin Hajian Fard has now translated into Persian. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download.

KC1 Intercultural Dialogue_PersianLeeds-Hurwitz, W. (2016). Intercultural dialogue [Persian]. (R. H. Fard, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/publications/

To see which other concepts have been translated into which languages, see the main publications page. The goal of the project is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue beyond those who are fluent in English. If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com

Save

Save

Save

Save

Key Concept #1 Intercultural Dialogue Translated into Arabic

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of Intercultural Dialogue, which I wrote to start the series 2 years ago, now translated into Arabic by Fahd Alalwi, of the Prince Sattam Bin Abdulaziz University, in Saudi Arabia. Click on the thumbnail of the translation to read it.

KC1 ICD_Arabic

Leeds-Hurwitz, W. (2016). Intercultural dialogue [in Arabic]. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1.  (F. Alalwi, Trans.). Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/publications/

To see which other concepts have been translated into which languages, see the main publications page. The goal of the project is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue beyond those who are fluent in English. If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com

Save

Key Concept #1: Intercultural Dialogue Translated into Turkish

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of Intercultural Dialogue, which I wrote to start the series 2 years ago, now translated into Turkish by Kenan Çetinkaya. Click on the thumbnail of the translation to read it.

KC1 ICD Turkish

Leeds-Hurwitz, W. (2016). Kültürlerarası diyalog. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1 (K. Çetinkaya, Trans.). Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/publications/

To see which other concepts have been translated into which languages, see the main publications page. The goal of the project is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue beyond those who are fluent in English. If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com

Save

Quote of the Day: Culture, Sustainability, Intercultural Dialogue

Occasionally when I read, a quote related to intercultural dialogue strikes me as particularly noteworthy for being insightful, concise, beautifully written, and/or original. One example is provided below. If you have quotes you would like to see posted, submit them for consideration to intercult.dialogue@[at]gmail.com

“Participation in cultural activities fosters young people to be more imaginative and innovative: the processes of creation and cultural participation provide knowledge and techniques to imagine and expand horizons, integrate diverse elements, and create something new. Cultural experiences can be important platforms for the development of capacities that expand self-knowledge, self-expression, self-determination, and life satisfaction and well-being.”

“Educational systems at all levels should include the acquisition of cultural skills and knowledge pertaining to intercultural dialogue; the recognition and valuing of diversity, creativity, tangible and intangible heritage; and the development of skills using digital tools for cultural transmission, innovative expression, and bridging of cultures.” (p. 30)

Duxbury, N., Hosagrahar, J., & Pascual, J. (2016). Why must culture be at the heart of sustainable urban development? Barcelona, Spain: United Cities and Local Governments.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Intercultural Dialogue Described

Several years ago I was invited to describe intercultural dialogue for an entry in the International Encyclopedia of Language and Social Interaction; the volume has now appeared. The citation is:

Leeds-Hurwitz, W. (2015). Intercultural dialogue. In K. Tracy, C. Ilie & T. Sandel (Eds.), International encyclopedia of language and social interaction (vol. 2, pp. 860-868). Boston: John Wiley & Sons. DOI: 10.1002/9781118611463/wbielsi061

Excerpts:
“Intercultural dialogue (ICD) stands at the nexus of language and social interaction (LSI) and intercultural communication (ICC). Unlike other forms of interaction, ICD assumes participants come from different cultural (ethnic, linguistic, religious) contexts, implying that they will have divergent assumptions about, and rules for, interaction. ICD has been used as a technical term having several quite different meanings. First, ICD may refer to any interaction in which participants have different cultural backgrounds. Encompassing virtually all of ICC, this use may be discarded as too broad and thus not especially helpful. Second, ICD may refer to specific types of intercultural interactions, those in which dialogue serves as a specific goal. That narrower use will be taken as the focus here. Unlike other intercultural interactions, which may include nonverbal and unconscious elements, in this usage ICD typically requires both language and intent, being a deliberate verbal exchange of views. ICDs are designed to achieve understanding of cultural others as an immediate goal, taking the more advanced steps of achieving agreement and cooperation as potential later goals. Given existing cultural diversity, not only within political alliances (such as the European Union) but even within individual countries, today ICD typically is granted considerable value as a practical tool used to prevent or reduce conflict between cultural groups, instead fostering respect and tolerance.Thus it is treated as a potential technique for building or maintaining peace. . . The term ICD has been widely used since the 1980s but less often
directly studied than its significance warrants, thus, it is a concept that is not only available
but that calls out for further research. . . Like all dialogue, ICD is an active, co-constructed creation, requiring the cooperation of participants to engage in potentially new ways of interacting.”

Liubou Uladykouskaja Researcher Profile

Liubou UladykouskajaLiubou Uladykouskaja is the Founder and Director General of the Institution “Intercultural Dialogue” in Minsk, Belarus. In spring 2015 she is also a Fulbright Scholar at the University of Florida, in Gainesville. She earned her PhD in Belarusian Studies in 1993. She is the author of 320 publications on the problems of intercultural dialogue, nation building, identity, preservation of  cultural originality, democratic transformation, globalization, and the USA, including six books: Spiritual Ideals in the Modern Belarusian Culture and Values of Globalism (2009), How to Preserve Cultural Originality (2010), Discovery of My America, Or Why do the Belarusians Need the USA? (2012), and Intercultural Dialogue: American Paradigm (2014).

She established the Center for Intercultural Dialogue (2010), the Inter-Cultural Dialogue Department of the Academy of Sciences of Belarus (2011), NG Institution “Intercultural Dialogue” (2012), the Laboratory for Intercultural Communication at Belarusian State University (2013). She also has initiated and successfully implemented multiple civic society activities (organization and running of constantly working exhibitions, libraries, art galleries, clubs, ex. the Terminological Commission at the Ministry of Education, the American Club in Minsk, the Belarusian Club of Christian Intellectuals, the Discussion Club “Disputant” at the scientific magazine Higher Education) and international projects, including 190 international conferences, seminars, round tables and presentations. She has participated in joint civic and scientific projects in Poland, Great Britain, Germany, Luxembourg, France, USA, Sweden, Norway, Italy, Lithuania, Latvia, and Ukraine. She’s worked as a Chief of the Research Laboratory for Intercultural Communication (Belarusian State University), as Department Chair, Institute of Sociology, as a Director of the Center for Multicultural Education and Deputy Director, a Chief Administrative Unit for Science (Belarusian State University), as a Director of the F. Skaryna National Scientific and Educational Center, in the Ministry of Education and Science of Belarus (supervising social science and humanities curricula at universities), as a Lecturer in Belarusian Studies. Uladykouskaja also worked as a journalist, including radio and TV performances.

Save

Ariane de Rothschild Fellowships in Cross-cultural Dialogue 2015

The Ariane de Rothschild Fellowship develops an outstanding network of entrepreneurs and social activists with a genuine ability for innovative thinking and cross-cultural dialogue. By championing a business mindset, civic engagement and impactful leadership, it promotes a unique model for conflict resolution, particularly among Jewish and Muslim communities in North America and in Europe. In a multi-layered approach, the program blends the following capacity building drivers:
*Business Training & Innovative Leadership
*Social Sciences
*Experiential Dialogue

Further information about the program available from the AdR website.

Applications available online. Deadline March 15th 2015, 12:00AM (EST New York)
UPDATE: As a result of numerous requests for deadline extension, the deadline for applications to the AdR Fellowship has been extended to Saturday March 21st, 12:00 AM New York time.

Please view the upcoming Camp Innolead trailer for the 2014 cohort:

The program blends an intense business school curriculum with thought provoking academic readings and dialogue workshops. It targets visionary leaders with strong skills in driving social change, critical thinking and empathy. The AdR Fellow is eager to learn, thinks out of the box and believes in the strength of pluralism. Through an intense summer program followed by a winter bootcamp, the AdR Fellowship helps change makers to strengthen their impact, develop their organization and navigate across cultural differences by a combination of theoretical teaching, tailor-made coaching and peer-to-peer learning.

As the Fellowship continues to expand, we focus on individuals and organizations mainly from Muslim and Jewish communities, although the program is open to everyone working for social change in the following countries: Belgium, Canada, France, Germany, Holland, Italy, Luxembourg, Portugal, Spain, Switzerland, UK and USA. As we move forward, the Fellowship will continue to enlarge its geographical reach.

Intercultural Bloggers wanted by Niagara Foundation

Niagara Foundation is searching for bloggers to contribute to their blog, The Falls. The Niagara Foundation is a Chicago-based nonprofit that focuses on fostering intercultural and interfaith dialogue, relationships and social cohesion. Bloggers would write about anything related to this mission from the perspective of their expertise. Contact Kathleen Ferraro at kathleen@niagarafoundation.org or 312-240-0707 Ext: 106 if you are interested in contributing in any capacity. Thank you!