KC35 Media Ecology Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#35: Media Ecology, which Casey Man Kong Lum wrote for publication in English in 2014, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized alphabetically by conceptchronologically by publication date and number, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC35 Media Ecology_Arabic

Lum, C. M. K. (2020). Media ecology [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 35. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2020/07/kc35-media-ecology_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Salma T. Shukri Profile

Profiles

Salma T. Shukri (Ph.D., University of Denver) is an instructor of communication in the Leeds School of Business at the University of Colorado, Boulder.

Salma ShukriHer areas of interest include intercultural communication, interpersonal communication, and conflict management. Specifically, she explores how communication—specifically, how we communicate about difference—serves as both an instrument and a barrier to inclusion and belonging. Along with having taught several intercultural communication courses at various institutions, Salma has also held several non-academic, professional positions with local and international organizations in the field of conflict mediation and cross-cultural dialogue.

Additionally, Salma engages in methodological research, advancing qualitative research methods through her work. She has published this work in top-tier journals, including the Journal of International and Intercultural Communication and in Text and Performance Quarterly. 

Recent publications:

Shukri, S. & Willink, K. (in press). Interpretive discernment: Feeling our way toward a performative understanding of interviewing. Departures in Critical Qualitative Research, 9(3).

Shukri, S. (2019). Review of Muslim women and white femininity: Reenactment and resistance. Text & Performance Quarterly, 39(4), 414-416. doi: 10.1080/10462937.2019.1657935

Willink, K., & Shukri, S. (2018). Performative interviewing: Affective attunement and reflective affective analysis in interviewing. Text & Performance Quarterly, 38(4), 187-207. doi: 10.1080/10462937.2018.1526409

Willink, K., Gutierrez-Perez, R., Shukri, S., & Stein, L. (2014). Navigating with the stars: Critical qualitative methodological constellations for critical intercultural communication research. Journal of International and Intercultural Communication, 7 (4), 289-316. doi: 10.1080/17513057.2014.964150


Work for CID:
Salma Shukri has translated KC22: Cultural Identity, KC35: Media Ecology, KC53: Conflict Management, and KC68: Social Justice  into Arabic. She also serves as a reviewer for Arabic translations.

KC68: Social Justice Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#68: Social Justice, which Kathryn Sorrells wrote for publication in English in 2015, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC68 Social Justice_ArabicSorrells, K. (2018). Social justice [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 68. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2018/01/kc68-social-justice_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC53: Conflict Management Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#53: Conflict Management, which Qi Wang wrote for publication in English in 2015, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC53 Conflict Management_ArabicWang, Q. (2017). Conflict management [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 53. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/12/kc53-conflict-management_arabic1.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC22 Cultural Identity Translated into Arabic

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#22: Cultural Identity, which Vivian Hsueh-Hua Chen wrote for publication in English in 2014, and which Salma Tariq Shukri has now translated into Arabic.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC22 Cultural Identity_ArabicChen, V. H.-H. (2017). Cultural identity [Arabic]. (S. T. Shukri, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 22. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/12/kc22-cultural-identity_arabic.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.