Rania Spiridakou was born in Montreal, Quebec, Canada. She is studying for a Ph.D. in Applied Linguistics at the Hellenic American University, Athens. She has an MA in TEFL from the University of Reading, UK and a BA in English Language and Literature from Deree, American College of Greece.
Her research interests include institutional language in both spoken and written discourse and blended learning. Rania is currently working on a project to integrate blended learning with L2 writing classes. She is particularly interested in investigating the quality of written work produced after exposure to multimodal material.
Rania’s 25 years of work experience includes English language teaching, syllabus design and running private language institutions in Greece. She has also worked as a translator and proof-reader for the Prefecture of Achaia, Greece. Rania works as an EAP tutor in summer pre-sessional courses at Nottingham University, UK. She was a proposal reviewer for the 2018 and 2019 TESOL International Convention and an official reviewer for the TESOL 2020 Doctoral Student Forum.
She is a member of several research centers and groups, such as the Canadian Association of Applied Linguists, a Peer Mentor for the Journal of Belonging, Identity, Language, and Diversity (J-BILD), BALEAP, TESOL International, and TESOL Greece.
Continuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#17: Multilingualism, which Josep Soler-Carbonell wrote for publication in English in 2014, and which Rania Spiridakou has now translated into Greek.
As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.
Soler-Carbonell, J. (2017). Multilingualism [Greek]. (R. Spiridakou, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 17. Available from:
If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.
Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.