CID Poster 3: Intercultural Dialogue Definition Translated into Italian

CID PostersPoster 3 was designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

 

The Italian translation was provided by Maria Flora Mangano, and the graphic design work necessary to revise by Yan Qiu. Here then is CID Poster 3: Definizione di dialogo interculturale.

CID Poster 3: Art and science translated into ItalianJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Definizione di dialogo interculturale [M. F. Mangano, trans.]. CID Posters, 3. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/12/cid-poster-3-art-and-science-italian.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into Italian

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into Italian This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The Italian translation was provided by Maria Flora Mangano, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Comunicazione / competenza / dialogo interculturale.

 

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Comunicazione / competenza / dialogo interculturale [M. F. Mangano, trans.]. CID Posters, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-1-animals-italian.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to prepare an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 3: Intercultural Dialogue Translated into German

CID Posters

This is the third of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

CID Poster 3 Art and Science Translated into German

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise by Yan Qiu. Here then is CID Poster 3: Definition interkultureller Dialog.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Definition interkultureller Dialog [M. Faust, trans.]. CID Posters, 3. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-3-art-and-science-german.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PDF. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other series, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case with other CID Publications, posters should be created initially in English. Given that translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue have received so many views, anyone who wishes to translate their own poster into another language (or two) is invited to provide that as well. If you want to volunteer to translate someone else’s poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into German

CID PostersThis poster was designed by Linda J. de Wit, and published previously; it now has been translated into German. This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The German translation was provided by Maria Faust, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Interkulturelle Kommunikation / Kompetenz / Dialog.

Center for Intercultural Dialogue Poster 1 translated into German

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2025). Interkulturelle Kommunikation / Kompetenz / Dialog [M. Faust, trans.]. CID Posters, 1. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/10/cid-poster-1-animals-german.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable version. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to prepare an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CFP UNESCO Futures of Education Ideas LAB

“UNESCO”
Call for short think pieces on What will shape the future of international cooperation for education? for the Futures of Education Ideas LAB, UNESCO. Deadline: 10 November 2025.

UNESCO’s Futures of Education IdeasLAB invites short think pieces (1500 words maximum) that reimagine, interrogate and analyze recent changes in global governance, multilateralism and international cooperation in education. They welcome contributions from all who engage with governance or education – including researchers, policy-makers, futures thinkers, public servants, private sector actors, educators, youth and civil society.

Multilateralism is in a moment of deep transition. The international system that optimistically pledged its commitments to ‘Education for All’ in 1990 appears less recognizable today. The frameworks and shared vision that once provided firm foundations for international cooperation in education have frayed, and in mid-2025 they appear more fragile than in past decades. At the same time, new imaginaries and solidarities offer opportunities to reimagine multilateralism, international cooperation and governance at all levels. How can we think about this present moment? What has changed, and what trajectories – both promising and perilous – appear ahead?

NOTE: The Center for Intercultural Dialogue held focus groups as part of the information gathering stage of the Futures of Education project, preparing what we learned as a report for UNESCO, in 2021.

UNESCO Training Program in ICD

“UNESCO”
UNESCO just launched its first training program focusing on intercultural dialogue, UNESCO, Paris, France.

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) launched its first training program focusing on intercultural dialogue at the end of August 2025. The program targets professionals working in museums and heritage site management, in partnership with the Royal Commission for AlUla (RCU), as part of the project “Fostering Positive Social Transformations in AlUla.”

The training sessions will be held every Thursday from September 18 to October 16 between 12:00 p.m. and 2:00 p.m. GMT+2 via Zoom. Participants include representatives of museums and World Heritage sites, particularly those engaged in public interaction, learning, and education.

The program covers key concepts in intercultural communication theory and practical applications to facilitate dialogue under the “Live Museum model,” which seeks to support the role of museums and heritage sites as platforms for exchange and understanding among visitors, while drawing on heritage and handicrafts as a driving force for dialogue between diverse cultures.

CID Poster 6: Dialogue Defined Translated into French

CID PostersThis is another of the posters designed by Linda J. de Wit, and now translated into French. For this poster, you literally have to look from a different perspective to read the quote; the picture of birds on a wire also represents taking different perspectives. The source of the quote is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 6: Définition du dialogue.

CID Poster 6: Dialogue defined Translated into FrenchJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Définition du dialogue [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 6. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/10/cid-poster-6-dialogue-french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 3: Intercultural Dialogue Translated into French

CID PostersThis is the third of the posters designed by Linda J. de Wit, in her role as CID intern. The quote by Peter Praxmarer does not come from a publication, but from a Skype conversation we had on April 25, 2017. I was struck by what he said, and how nicely it summed up the concept of intercultural dialogue, and requested permission to turn the definition into a poster, and he graciously agreed. In terms of visual design, Linda indicated “art” by the picture frame, and “science” by the design in the background. Hopefully this definition will find a wide audience, because I think it does a better and more concise job of explaining intercultural dialogue than other definitions I’ve seen.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 3: Le dialogue interculturelle.

CID Poster 3: Intercultural dialogue translated into French

Just in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Le dialogue interculturelle [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 3. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2025/11/cid-poster-3-art-and-science-french.jpg

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into French

CID PostersThis is another of the posters designed by Linda J. de Wit, and now translated into French. This one provides a quick and easy way to understand, and differentiate between, the concepts of “intercultural communication,” “intercultural competence,” and “intercultural dialogue,” using a rooster and a sheep to represent members of different cultures (and she notes that the animals are vector designs by vecteezy.com).

The article where these explanations of these concepts (as well as lots of other concepts) were published is:

Leeds-Hurwitz, W. (2016). De la possession des compétences interculturelles au dialogue interculturel: Un cadre conceptuel [Moving from having intercultural competencies to constructing intercultural dialogues: A conceptual framework]. Les Politiques Sociales, 3/4, 7-22.

The French translation was provided by Léonie Potvin, and the graphic design work necessary to revise was by Yan Qiu. Here then is CID Poster 1: Communication/Compétence/Dialogue Interculturel.

CID Poster 1: Intercultural Communication / Competence / Dialogue Translated into FrenchJust in case anyone wants to cite this poster, the following would be the recommended format:

Center for Intercultural Dialogue. (2024). Communication / Compétence / Dialogue Interculturel [L. Potvin, trans.]. CID Posters, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/wp-content/uploads/2024/10/cid-poster-1-animals_french.png

As with other series, CID Posters are available for free on the site; just click on the thumbnail to download a printable PNG. They may be downloaded, printed, and shared as is, without changes, without cost, so long as there is acknowledgment of the source.

As with other CID Publications, if you wish to contribute an original contribution, please send an email before starting any work to receive approval, to minimize inadvertent duplication, and to learn about technical requirements. As is the case any series, posters should be created initially in English. If you want to volunteer to translate a poster into a language in which you are fluent, send in a note before starting, to receive approval and to confirm no one else is working on the same one.

Wendy Leeds-Hurwitz
Director, Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue AT gmail.com


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

COE Online Course on Global Education & ICD (Portugal)

Professional OpportunitiesOnline course on Global Citizenship Education and Intercultural/Interfaith Dialogue, 7 October-3 November 2024. Deadline: 22 September 2024.

Part of the iLEGEND III project, the training course aims at providing participants with new skills and competences on Global Education, Intercultural/Interfaith Dialogue and Human Rights. It targets education practitioners in the formal and non-formal sector, media professionals and members of Civil Society Organisations and Faith-Based Organisations to:

  • reflect on Global Education, its concept, principles, and methodology;

  • analyse relevant notions related to Intercultural/Interfaith Dialogue, such as culture, discrimination, racism, majority/minority, inclusion/exclusion, etc;

  • develop specific competences focused on defusing and recognising potential conflicts, and actively promoting a culture of peace and non-violence;

  • promote networking among participants involved in global awareness-raising or educational actions.

The conceptual and methodological framework of the course is based on the Global Education Guidelines, systematised by the North-South Centre. Through a non-formal learning approach, collaborative and interactive activities and exercises allow participants to contribute to their own learning process.

The training course is fully online, hosted on HELP CoE e-learning platform. Two tutors will accompany participants during the 4-week activity. The expected workload is approximately 25 hours in total. The activity programme is structured in 4 modules (one module per week). The training course will be mainly asynchronous: this means that each participant will learn on their own schedule and pace, completing activities and exercises. At the end of the training, participants will obtain a certificate of participation.

40 participants will be selected for this activity, preferably between 18 and 30 years old, and coming from one of the North-South Centre member state, a Southern neighborhood or Sub-Saharan Africa country or a Council of Europe member state. However, a quota is available for citizens from other countries. The course will take place in English.