KC80: Cultural Discourse Analysis Translated into Russian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#80: Cultural Discourse Analysis, which Sunny Lie wrote for publication in English in 2017, and which Anton Dinerstein has now translated into Russian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC80 Cultural Discourse Analysis_Russian

Lie, S. (2021). Cultural discourse analysis [Russian]. (A. Dinerstein, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 80. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2021/10/kc80-cultural-discourse-analysis_russian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC80: Cultural Discourse Analysis Translated into Simplified Chinese

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#80: Cultural Discourse Analysis, which Sunny Lie wrote for publication in English in 2017, and which Yan Sun has now translated into Simplified Chinese.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC80 Cultural Discourse Analysis_Chinese-simLie, S. (2017). Cultural discourse analysis [Chinese]. (Y. Sun, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 80. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/10/kc80-cultural-discourse-analysis_chinese-sim.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC80: Cultural Discourse Analysis Translated into Ukrainian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#80: Cultural Discourse Analysis, which Sunny Lie wrote for publication in English in 2017, and which Olena Dotsenko has now translated into Ukrainian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC80 Cultural Discourse Analysis_UkrainianLie, S. (2017). Cultural discourse analysis [Ukrainian]. (O. Dotsenko, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 80. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/08/kc80-cultural-discourse-analysis-ukrainian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC80: Cultural Discourse Analysis by Sunny Lie

Key Concepts in ICDThe next issue of Key Concepts in intercultural Dialogue is now available. The goal is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue. Click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

kc80-cultural-daLie, S. (2017). Cultural discourse analysis. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 80. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/01/kc80-cultural-discourse-analysis2.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Sunny Lie Profile

ProfilesSunny Lie (Ph.D., University of Massachusetts at Amherst) is Assistant Professor of Communication at California State Polytechnic University, Pomona (Calpoly Pomona).

Sunny Lie

Her research interests include religious communication, Asian American and Chinese diaspora identity.

She received her B.A. (Communication and East Asian Languages and Cultures) from the University of Southern California. She received her M.A. (Global Communications) from the University of Southern California and the London School of Economics and Political Science.

 


Recent publications:

Lie, S., & Shrikant, N. (2019). Editors’ statement for special issue: Stretching the boundaries of international and intercultural communication studies. Journal of International and Intercultural Communication, 12(2), 105-110.

Lie, S.(2018).  How best to evangelize to nonbelievers: Cultural persuasion in American and Chinese Indonesian evangelical Christian discourse on relational evangelism. Journal of International and Intercultural Communication, 11(1), 42-57.

Lie, S., & Bailey, B. (2017). The power of names in a Chinese Indonesian family’s negotiations of politics, culture, and identities. Journal of International and Intercultural Communication. DOI: http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/17513057.2016.121657

Lie, S. (2016). Effective evangelism: Discourse surrounding best evangelical practices in a Chinese Indonesian Reformed Evangelical (CIREC) community in Boston, MA. In D. Carbaugh (Ed.), Handbook of communication in cross-cultural perspective. New York: Taylor and Francis.

Lie, S. (2015). Messengers of the good news: Cultural discourse of Chinese Indonesian Evangelical Christian (CIEC) identity. China Media Research, 11(1), 87-98.

Bailey, B., & Lie, S. (2013). The politics of names among Chinese Indonesians in Java. Journal of Linguistic Anthropology, 23(1), 21-40.


Work for CID:

Sunny Lie wrote KC80: Cultural Discourse Analysis.

%d bloggers like this: