KC25 Metacommunication Translated into Greek

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#25: Metacommunication, which I wrote for publication in English in 2014, and which Anastasia Karakitsou has now translated into Greek. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC25 Metacommunication_Greek

Leeds-Hurwitz, W. (2019). Metacommunication [Greek]. (A. Karakitsou, trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 25. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/01/kc-25-metacommunication_greek.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Key Concept #25: Metacommunication by Wendy Leeds-Hurwitz

Key Concepts in ICDThe next issue of Key Concepts in intercultural Dialogue is now available. Click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized  chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

kc25-sm

Leeds-Hurwitz, W. (2014). Metacommunication. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 25. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2014/07/key-concept-metacomm.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

ViSA as metacommunication

A publication resulting from collaboration with a group of colleagues in Lyon, France, has just appeared:

Leeds-Hurwitz, W. (2013). ViSA: La construction d’un objet-frontière et d’une forme de métacommunication. In L. Veillard et A. Tiberghien (Eds.), Instrumentation de la recherche en education. Paris: Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme.

ViSAcoverThe electronic copy of the chapter in French is available for free from Open Edition Books. The paperback version of the book is available from the publisher, Les Éditions de la Maison des Sciences de l’Homme. The English version is available here. The title in English is “ViSA as a Deliberately Constructed Boundary Object and as a Form of Metacommunication.”

The topic is not intercultural dialogue. Rather this was a result of intercultural dialogue with international peers. ViSA (Vidéos de situations d’enseignement et d’apprentissage) is a group made up of scholars interested in pedagogy, who have jointly contributed videotapes of actual classroom interaction, so that all group members might have access to a larger database when analyzing classroom interaction. My chapter defines metacommunication and explains what boundary objects are, then includes discussion of metacommunication as a strategy in interdisciplinary research, boundary objects as tools for interdisciplinary research, and ways in which the ViSA database serves as a boundary object.

My thanks to Laurent Veillard for the translation into French. And to Andrée Tiberghien for inviting me to join ViSA. I have very much enjoyed working with you both, as well as with the other members of the group.