KC23 Afrocentricity Translated into Hungarian

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#23: Afrocentricity, which Molefi Kete Asante wrote for publication in English in 2014, and which Katalin Egri Ku-Mesu has now translated into Hungarian.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized alphabetically by conceptchronologically by publication date and number, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC23 Afrocentricity_Hungarian

Asante, M. K. (2019). Afrika-központúság (K. Egri Ku-Mesu, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 23. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2019/10/kc23-afrocentricity_hungarian.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Katalin Egri Ku-Mesu Researcher Profile

Researcher Profiles

Katalin Egri Ku-Mesu, PhD, is Associate Tutor at the School of Arts, University of Leicester, UK.

Katalin Egri Ku-Mesu

 

She has a multidisciplinary background in languages, literatures and cultures, and she has taught and supervised at Hungarian and British universities at under- and postgraduate level in the broad disciplinary areas of English language and linguistics, English, American and postcolonial literature, English teacher training and education and applied linguistics. She has also taught Russian to students specializing in Russian language and literature and Hungarian to speakers of other languages. Katalin has also worked as Head of English for Academic Purposes (EAP) for a pathway organization, managing the delivery of EAP programs and supporting teachers across sixteen countries in Asia, Africa, South America and Europe.

Katalin’s research interests fall within the fields of postcolonial literature, World Englishes, cross-cultural pragmatics, sociolinguistics and cultural text-analysis. She is also interested in multilingualism, English language teaching and English teacher education, specifically the exploitation of literary material for language teaching purposes, the applicability of Western language teaching methods elsewhere in the world and the effect of extensive reading on language learning. She has researched various aspects of African literature, including the works of Ghanaian and Nigerian writers, cultural reference in Ghanaian English language fiction, and reading and censorship in Africa as well as the role of the mother tongue in teaching and learning English, creativity in the language classroom, academic literacies, genre pedagogy and language assessment.

For more information, please visit Katalin’s ORCiD or her LinkedIn profile.