CFP: Journal of Translation and Languages/Traduction et Langues

“Publication

Call for submissions: Traduction et Langues/Journal of Translation and Languages (TRANSLANG). Deadline: abstract only, 31 March 2026.

The journal Traduction et Langues/Translation and Languages (TRANSLANG) invites submissions for its upcoming issue, Volume 25, Number 01, to be published in June 2026. The journal is a double-blind, peer-reviewed, biannual, free-of-charge, and open-access journal edited by the University of Oran 2 Mohamed Ben Ahmed, Algeria. Languages: English, Spanish, German, French.

Some of the themes are: Translation theory and practice; Interpreting studies and practice; Language policy and translation in multilingual societies; Translation technology and digital tools in translation; Cross-cultural communication and translation; Corpus-based translation research; Translation ethics and ideology.

Paid Translation Opportunity for a Bilingual Speaker of Portuguese

Professional Opportunities

Arte-Via Cooperativa, in Portugal, is looking for translators of  a book by Ana Filomena Amaral, The Director.

There is funding available to support the translation of this book, from the Ministry of Culture. The Director focuses on the Sumerian epic of Gilgamesh, adapting it to the current reality. Contemporary problems are addressed, from the destruction of the oceans to the genocide of Armenians, corruption at the highest level and the predatory greed that threatens the planet, including the situation of Syrian refugees, in the perspective of what humanity wants for the future and what way is compromising you. The question of immortality is nuclear, as in the Gilgamesh epic.

The book has already been translated into Afrikaans, Albanian, Arabic, Bulgarian, English, Finnish, Greek, Indonesian, Spanish, and Swedish.

The deadline for submission to them is in March 2026, but the application must come from a publisher. If you do not have an existing relationship with a publisher for your language, contact Arte-Via Cooperativa to work on this project with them ahead of time.

 

International Translation Day 2025

EventsHappy International Translation Day, a celebration  established by the United Nations in 2017, occurring on 30 September every year.

International Translation Day is an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development, and strengthening world peace and security. A number of organizations are planning events, as described in a prior post.

“Words travel worlds. Translators do the driving”. – Anna Rusconi

This is an appropriate occasion on which to thank all of the translators who have taken time from other responsibilities to help CID prepare translations of our publications into a remarkable 32 different languages. We could not do this without you! 

NOTE: If you want to translate one of the publications into a language in which you are fluent, please contact us before you start, to learn whether anyone else is already working on that publication in that language.

 

International Translation Day Events 2025

EventsInternational Translation Day, established by the United Nations in 2017, occurs on 30 September every year. A number of organizations are planning events.

International Translation Day

The International Federation of Translators is holding a webinar this year to celebrate, with the theme Celebrating Translation, Peace and Trust. In turbulent times, where peace often hangs in the balance and global communications and relations are infiltrated by a lack of trust, the ITD 2025 theme highlights the important role of human trust. Specifically, the role of translators, interpreters and terminologists in ensuring trustworthy communication, building dialogue and trust between parties and providing oversight to AI-generated text and machine translation.

English PEN will be holding both in person and online events in London to celebrate, with a two-part conversation exploring pressing questions for the craft, business and ethics of translation: How can literary translation thrive in the face of global turmoil? And how can literary translation thrive in the face of artificial intelligence?

UNESCO and Translation Commons are organizing a joint virtual event to celebrate the International Translation Day within the context of The International Decade of Indigenous Languages. This event will explore the evolving roles of Indigenous language professionals in the digital age, emphasizing the irreplaceable value of human expertise in ensuring accurate, culturally sensitive, and trusted translations. They will navigate the ethical considerations of AI in this field, focusing on community-led approaches to leverage technology responsibly for Indigenous language preservation and revitalization, ultimately creating a future where these languages are not only thriving but also safe.

Volunteer Translators Needed by Tarjimly

Professional Opportunities

Tarjimly is a global nonprofit dedicated to removing language barriers for refugees, immigrants, and humanitarian service providers through on-demand volunteer interpretation and translation. They have asked CID to help spread the word.

Volunteering with Tarjimly enables bilingual individuals to make a profound difference by assisting refugees, migrants, and frontline workers in areas like healthcare access, legal aid, education, and resettlement services—all through a flexible, remote model.

Leaflet describing Tarjimly

CFP Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds

“Publication

Call for contributions to Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds. Deadline for chapter proposals: 17 November 2024; full chapters due 14 January 2025.

Mimi Yang (Professor Emerita, Carthage College) seeks chapter contributions to a forthcoming edited volume on translation studies. Translation Studies is far more complex and nuanced than the word-for-word transmission of meaning from one language to another. Translation transfers cultural wisdom and historical value from one language-speaking swath to another and traverses seemingly distant worlds in a vehicle of languages. Translators navigate the diversities of languages, cultures, perceptive frames, and ideologies to bridge words of different tongues, connect disjoint worlds, embark on the search for shared wisdom, and, most importantly, facilitate cross-cultural understandings. This project will unpack the realms hidden behind words, ramified from textual lines, and woven with writers’ horizons when translation occurs. These realms include linguistic and cognitive dimensions, sociopolitical, historical, and geographic contexts/texts, and, most significantly, a cross-cultural power structure that erects hierarchies in languages, cultures, and people of different traditions, races, and religions.

Interested authors please take a look at the full description of the book, register, and send an abstract via this link.

CFP PhD Research about Translation (Spain)

ConferencesCall for Papers: International Conference on PhD Research about Translation, Universidad Complutense Madrid, Spain, 13-14 March 2025. Deadline: 15 October 2024.

This second edition of the conference continues focusing on doctoral research in the field of translation, as well as providing a forum for exchanging ideas and improving together. Part of the formative activities in the scope of the PhD programs in Literary Studies and Theoretical and Applied Linguistics, this event is organized by the PhD students of these programs. This conference is supported by the Department of Linguistics, and Arabic, Basque and East Asian Studies, the Department of Romance, French, Italian and Translation Studies, as well as the Vice-Deanery for Research and PhD Studies of the Faculty of Philology of the Complutense University. This encounter is geared towards PhD and Master students and the people who have recently defended their thesis (within the last three years). Speakers will have the opportunity to present one of their own Translation and Interpreting Studies monographs or literary translations published in the timeframe from 2023 to 2025 during the days of the conference. In addition to promoting current research in the field of translation, organizers want to offer a safe space for getting to know each other and learn from each other.

The conference welcomes contributions both in Spanish and English.

A Different Vision of the World

“Intercultural Dialogue Quotes”

Ahlborn, Susan. (2023). Emily Wilson’s epic life. Omnia: All Things Penn Arts and Sciences (pp. 34-39).

Emily Wilson, Professor of Humanities and Classical Studies at the University of Pennsylvania, has received enormous attention for publishing new translations of Homer’s works, The Odyssey and also The Iliad. This description of her efforts and interview with her includes several wonderful quotes about translation.

It is a privilege to spend so much time confronting this kind of insoluble problem, exploring the crannies between two languages…

You get a different vision of the world if you can think in a different language.

Translation and ICD: Words Without Borders

Applied ICD

Ito, R. (2 November 2023). Celebrating Literature That ‘Brings the World Close.’ New York Times.

Given how often the Center for Intercultural Dialogue publishes translations, it seems particularly appropriate to point out this article.

Words Without Borders, one of the few magazines in the world dedicated to literature in translation, is turning 20 at a fraught time: Around the world, wars are raging. Writers are being jailed, dissident voices silenced and books banned.

As the magazine’s staff considered its anniversary celebrations — a virtual gala on Nov. 2, following a live one on Oct. 25 — one question was pressing: How do you find words, let alone celebrate them, when bombs are dropping?

The answer, said Karen M. Phillips, the magazine’s executive editor and publisher, was right there, baked into their mission — to gather and celebrate international literature, and in doing so, strengthen the connection between readers and writers around the world. Given the current political climate, the need for such conversations has never been more vital.

“Words Without Borders does this heroic job of bringing the world close to us,” said Courtney Hodell, the director of literary programs at the Whiting Foundation, which presented one of their inaugural Whiting Literary Magazine Prizes to the magazine in 2018. “At times like this, that feels like an essential and fundamental human act.”

International Translation Day 2023

EventsInternational Translation Day, established by the United Nations in 2017, occurs on 30 September every year. English PEN is holding an event this year to celebrate.

Join English PEN in London or online from anywhere in the world, 12–7pm BST on Friday 29 September 2023 for a day of workshops, talks and networking opportunities, culminating in a “2023 State of the Translation Nation” plenary discussion. Featuring 30 leading translators, writers, publishers, agents, booksellers and language experts, this year’s sessions include an “ask me anything” with five UK publishers, workshops on negotiating contracts and translating sensitive work, and talks on rights, events and reviews.


International Translation Day is an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development, and strengthening world peace and security. This is an appropriate occasion on which to thank all of the translators who have taken time from other responsibilities to help CID prepare translations of our publications into a remarkable 32 different languages. We could not do this without you! 

NOTE: If you want to translate one of the publications into a language in which you are fluent, please contact us before you start, to learn whether anyone else is already working on that publication in that language.