Yang Guest Post: The Evolving Field of Multilingual Studies

Guest Posts
The evolving field of multilingual studies. Guest post by Mimi Yang.

The evolving field of Multilingual Studies integrates intercultural and interdisciplinary studies missed in traditional scholarship. Most people are multilingual or interlingual (that is, bilingual, trilingual, or simply polyglots), who cross linguistic frontiers as part of daily life or at times mix different linguistic codes as a second nature, usually to a receptively multilingual audience. Linguistic code switching (moving between languages or dialects in a single conversation) in itself brings cultures together in speech and dialogue, which, in return, stimulate further code-switching. Some of us are multilingual by training and others were born into an intercultural and interlingual environment. Multiple dimensions of multilingualism weave intercultural dialogues inherently and intimately.

Download the entire guest post as a PDF.

CFP Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds

“Publication

Call for contributions to Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds. Deadline for chapter proposals: 17 November 2024; full chapters due 14 January 2025.

Mimi Yang (Professor Emerita, Carthage College) seeks chapter contributions to a forthcoming edited volume on translation studies. Translation Studies is far more complex and nuanced than the word-for-word transmission of meaning from one language to another. Translation transfers cultural wisdom and historical value from one language-speaking swath to another and traverses seemingly distant worlds in a vehicle of languages. Translators navigate the diversities of languages, cultures, perceptive frames, and ideologies to bridge words of different tongues, connect disjoint worlds, embark on the search for shared wisdom, and, most importantly, facilitate cross-cultural understandings. This project will unpack the realms hidden behind words, ramified from textual lines, and woven with writers’ horizons when translation occurs. These realms include linguistic and cognitive dimensions, sociopolitical, historical, and geographic contexts/texts, and, most significantly, a cross-cultural power structure that erects hierarchies in languages, cultures, and people of different traditions, races, and religions.

Interested authors please take a look at the full description of the book, register, and send an abstract via this link.

Mimi Yang Profile

Profiles

Mimi Yang, Ph.D., is a Professor Emerita at Carthage College, WI, USA. Trilingual in English, Spanish, and Chinese, her professional and personal life speaks of interculturalism in ongoing dialogues.

Mimi YangShe authored the book Cultural Paradigms Across Chinese, English, and Spanish-Speaking Worlds (Edwin Mellon, 2014), and edited the book Multilingualism in Its Multiple Dimensions (forthcoming in 2024 at IntechOpen). Dr. Yang is a recipient of numerous grants and fellowships, as well as regional and national teaching awards.

Dr. Yang is deeply involved in intercultural and history studies. As a prolific writer, her articles (in English and Spanish) cover a range of cultural themes: Americanism, women’s suffrage, Latin American postmodernism, Mexican painting, and the Chinese-American experience, etc. Her works have gained traction in multiple academic disciplines and on multiple continents. Dr. Yang is also a regular contributor to the commentary column in the Kenosha News and the Racine Journal Times, dealing with pressing and controversial historical, cultural, and sociopolitical issues.

Dr. Yang believes we are more similar than different across cultures and regions; she seeks the connection between cultures, peoples, traditions, and ideas through differences.

Those who wish to reach her are invited to contact her via email.


Work for CID:

Mimi Yang is the author of a guest post, The Evolving Field of Multilingual Studies, and is  participating in an expert group for the Center.