KC85 Diglossia Translated into Greek

Key Concepts in ICDContinuing translations of Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting KC#85: Diglossia, which Marianna Kyriakou  wrote for publication in English in 2017, and which she has now translated into Greek.

As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC85 Diglossia_GreekKyriakou, M. (2018). Diglossia [Greek]. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 85. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2018/06/kc85-diglossia_greek.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

KC85: Diglossia by Marianna Kyriakou

Key Concepts in ICDThe next issue of Key Concepts in intercultural Dialogue is now available. This is KC#85: Diglossia, by Marianna Kyriakou. Click on the thumbnail to download the PDF. Lists organized chronologically by publication date and numberalphabetically by concept in English, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC85 DiglossiaKyriakou, M. (2017). Diglossia. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 85. Available from:
https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/10/kc85-diglossia.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Marianna Kyriakou Researcher Profile

Researcher ProfilesMarianna Kyriakou has a Bachelor’s Degree in French Language and Literature from the University of Cyprus (Cyprus), a Master’s Degree in Applied Linguistics and a PhD in Linguistics from the University of Sussex (UK).

Marianna Kyriakou

Her research is in the field of sociolinguistics. Specifically, she focuses on the study of diglossia, language attitudes, and identity (particularly ethnic identity), and how these three areas influence one another. Marianna is particularly interested in the concept of classic diglossia (Ferguson, 1959) and proposes an extension of the term in order to describe modern diglossic societies such as Cyprus. She is currently working on articles on diglossia, proposing a new extension of the term as this applies to the case of Cyprus as well as on articles on language and ethnic identity.

Marianna’s 12 years of work experience includes English and French language teaching at private schools and other institutions. During these years, she had the opportunity to attend many seminars regarding the teaching of English as a second language and to receive new and updated knowledge regarding English language teaching methodologies and approaches. She has also taught lessons on Methodologies of Second Language Acquisition at University and worked as a translator and proof-reader and participated in educational projects sponsored by the Ministry of Education in Cyprus. She is currently working as the Head of the English Department of Casa College, Cyprus.