Key Concept #75: Sulh-i-Kul Translated into Persian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC#75: Sulh-i-kul, written by Ramin Hajian Fard and published in English earlier this year, which he has now translated into Persian. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download.

KC75 Sulh-i-Kul_PersianFard, R. H. (2016). Sulh-i-kul [Persian]. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 75. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.org/publications/

To see which other concepts have been translated into which languages, see the main publications page. The goal of the project is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue beyond those who are fluent in English. If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue
intercult.dialogue[at]gmail.com

Save

Save

Author: Center for Intercultural Dialogue

Wendy Leeds-Hurwitz, the Director of the Center for Intercultural Dialogue, manages this website.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s