Key Concept #1: Intercultural Dialogue Translated into Italian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of KC1: Intercultural Dialogue. I wrote this in English for publication in 2014, and Maria Flora Mangano has now translated it into Italian with the help of Paola Giorgis. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC1 ICD_ItalianMangano, M. F. (2017). Dialogo interculturale (M. F. Mangano with P. Giorgis, trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 1. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/05/kc1-intercultural-dialogue_italian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Key Concept #73: Argumentative Dialogue Translated into Russian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of KC73: Argumentative Dialogue. Sara Greco wrote this in English for publication in 2015, and Viktoryia Hramadka has now translated it into Russian. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC73 Argumentative dialogue_ Russian

Greco, S. (2017). Argumentative dialogue (Russian). (V. Hramadka, trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 73. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/05/kc73_russian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Key Concept #3: Intercultural Competence Translated into Turkish

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC3: Intercultural Competence, first published in English in 2014 by Lily A. Arasaratnam which Neslihan Demirkol has now translated into Turkish. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC3 Intercultural Competence_TurkishArasaratnam, L. A. (2017). Kültürlerarası Yeterlik (N. Demirkol, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 3. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/04/kc3-intercultural-competence_turkish.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Key Concept #62: Diaspora Translated into Polish

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC62: Diaspora, first published in English in 2015 by Jolanta Drzewiecka, which she has now translated into Polish. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC62 Diaspora_PolishDrzewiecka, J. (2017). Diaspora [Polish]. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 62. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/04/kc62-diaspora_polish3.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Key Concept #8: Public Dialogue Translated into Persian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting  KC8: Public Dialogue, written by Robyn Penman in English in 2014, which Ramin Hajian Fard has now translated into Persian. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC8 Public Dialogue_PersianPenman, R. (2017). Public dialogue [Persian]. (R. H. Fard, Trans). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 8. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/04/kc8-public-dialogue_persian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Save

Save

Save

Save

Constructing Intercultural Dialogues #4: America the Beautiful

Following the recent announcement of a new series to be published by the Center for Intercultural Dialogue, the fourth issue of Constructing intercultural Dialogues is now available. The goal is to provide concrete examples of how actual people have managed to organize and hold intercultural dialogues, so that others may be inspired to do the same. As with the continuing CID series, Key Concepts in Intercultural Dialogue, these may be downloaded for free. Click on the thumbnail to download the PDF.

Constructing ICD 4Bardhan, N. (2017). “America the Beautiful.” Constructing Intercultural Dialogues, 4. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/05/constructing-icd-4.pdf

If you have a case study you would like to share, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Save

Save

Key Concept 43: Uchi-Soto Translated into French

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of KC41: Uchi-Soto. Eric Cattelain wrote this in English in 2014 and has now translated it into French. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC43 Uchi Soto_FrenchCattelain, E. (2017). Uchi Soto [French]. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 43. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/03/kc43-uchi-soto_french.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Save

Save

Save

KC81: Dialogue as a Space of Relationship by Maria Flora Mangano

The next issue of Key Concepts in intercultural Dialogue is now available. The goal is to expand the concepts available to discussions of intercultural dialogue. Click on the thumbnail to download the PDF.

KC81 Dialogue as a Space of RelationshipMangano, M. F. (2017). Dialogue as a space of relationship. Key Concepts in Intercultural Dialogue, 81. Available from https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/05/kc81-dialogue-as-space-of-relationship.pdf

The Center for Intercultural Dialogue publishes a series of short briefs describing Key Concepts in Intercultural Dialogue. Different people, working in different countries and disciplines, use different vocabulary to describe their interests, yet these terms overlap. Our goal is to provide some of the assumptions and history attached to each concept for those unfamiliar with it. Prior concepts are available on the main publications page. As there are other concepts you would like to see included, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz. If there are concepts you would like to prepare, provide a brief explanation of why you think the concept is central to the study of intercultural dialogue, and why you are the obvious person to write up that concept. Feel free to propose terms in any language, especially if they expand our ability to discuss an aspect of intercultural dialogue that is not easy to translate into English.

Save

Save

Key Concept #37: Dialogic Listening Translated into Italian

Continuing with translations of the Key Concepts in Intercultural Dialogue, today I am posting the translation of KC37: Dialogic Listening. Robyn Penman wrote this in English in 2014 and Maria Flora Mangano has now translated it into Italian with the help of Paola Giorgis. As always, all Key Concepts are available as free PDFs; just click on the thumbnail to download. Lists of Key Concepts organized chronologically by publication date and number, alphabetically by concept, and by languages into which they have been translated, are available, as is a page of acknowledgments with the names of all authors, translators, and reviewers.

KC37 Dialogic Listening_ItalianPenman, R. (2017). Ascolto dialogico [Italian]. (M. F. Mangano with P. Giorgis, Trans.). Key Concepts in Intercultural Dialogue, 37. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/03/kc37-dialogic-listening_italian.pdf

If you are interested in translating one of the Key Concepts, please contact me for approval first because dozens are currently in process. As always, if there is a concept you think should be written up as one of the Key Concepts, whether in English or any other language, propose it. If you are new to CID, please provide a brief resume. This opportunity is open to masters students and above, on the assumption that some familiarity with academic conventions generally, and discussion of intercultural dialogue specifically, are useful.

Wendy Leeds-Hurwitz, Director
Center for Intercultural Dialogue

Save

Save

Save

Constructing Intercultural Dialogues #3: Intergroup Dialogue & Service Learning

Following the recent announcement of a new series to be published by the Center for Intercultural Dialogue, the third issue of Constructing intercultural Dialogues is now available. The goal is to provide concrete examples of how actual people have managed to organize and hold intercultural dialogues, so that others may be inspired to do the same. As with the continuing CID series, Key Concepts in Intercultural Dialogue, these may be downloaded for free. Click on the thumbnail to download the PDF.

CICD 3 deTurkdeTurk, S. (2017). Intergroup dialogue and service learning: Students as facilitators. Constructing Intercultural Dialogues, 3. Available from: https://centerforinterculturaldialogue.files.wordpress.com/2017/03/constructing-icd-3-deturk.pdf

If you have a case study you would like to share, send an email to the series editor, Wendy Leeds-Hurwitz.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.